La personne procédant à l'inscription peut être le créancier garanti ou toute personne agissant en son nom. | UN | وقد يكون صاحب التسجيل هو الدائن المضمون أو أيّ شخص يتصرف نيابة عنه. |
L'action peut être mise en mouvement par une personne agissant en tant que membre d'un groupe ou d'une catégorie de personnes, y compris des personnes handicapées, ou dans l'intérêt de ces dernières. | UN | وتسمح هذه المادة كذلك برفع دعوى أمام المحاكم من جانب شخص يتصرف كعضو من جماعة أو فئة من الأشخاص، أو يعمل لمصلحتها، بما فيها فئة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
< < Toute personne ayant subi un préjudice ou toute autre personne agissant en son nom peut introduire ce recours: | UN | " يجوز لأي شخص متضرر أو أي شخص يتصرف نيابة عنه أن يطلب المثول أمام القضاء في الحالات التالية: |
L'auteur a admis que ni lui ni sa femme, ni aucune autre personne agissant en leur nom, n'avait jamais formulé ces allégations devant les autorités ou les juridictions de l'État partie, avant ou après leur départ d'Azerbaïdjan. | UN | واعترف صاحب البلاغ بأن لا هو ولا زوجته ولا أي شخص يتصرف نيابة عنهما لم يطرح هذه الادعاءات على سلطات الدولة الطرف أو محاكمها، سواء قبل رحيلهما عن أذربيجان أو بعده. |
15) Le Comité relève avec préoccupation que l'article 143 du Code pénal tchadien, qui prévoit que toute personne qui aurait agi sur ordre d'un supérieur hiérarchique est exempte de toute peine, n'est pas conforme avec l'obligation découlant du paragraphe 3 de l'article 2 de la Convention (art. 2). | UN | (15) تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 143 من القانون الجنائي التشادي التي تنص على أن أي شخص يتصرف بأمر من موظف أعلى مرتبة يُعفى من أي عقوبة هي مادة لا تتفق مع الالتزام الناشئ عن الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية (المادة 2). |
3) La responsabilité individuelle peut aussi résulter d'un dommage causé par le fait d'une personne qui agit pour le compte d'une organisation internationale. | UN | 3 - وقد تتعلق المسؤولية الفردية أيضاً بضرر يتسبب فيه فعلُ شخص يتصرف بالنيابة عن منظمة دولية. |
Il insiste sur la nécessité d'enquêter d'urgence sur tous les cas signalés et de poursuivre en justice le personnel militaire, les membres des forces de l'ordre ou toute personne agissant à titre officiel responsables de tels actes. | UN | وتؤكد اللجنة على الحاجة الملحة للتحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها وملاحقة موظفي الجيش وموظفي إعمال القوانين أو أي شخص يتصرف بصفة رسمية مسؤول عن هذه الأفعال. |
Cette Ordonnance lie le Gouvernement et tous les pouvoirs publics ainsi que toute personne agissant pour le compte du Gouvernement ou d'un organisme public. | UN | وهذا القانون ملزم للحكومة وكافة السلطات العامة وأي شخص يتصرف باسم الحكومة أو باسم سلطة عامة. |
L'infection d'une personne par le VIH due à la négligence d'une personne agissant dans l'exercice de fonctions professionnelles est punie de trois ans d'emprisonnement au maximum accompagné de l'interdiction d'exercer certaines fonctions ou de se livrer à certaines activités pendant la même période. | UN | 140-4- تُعاقب إصابة شخص بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب إهمال شخص يتصرف في إطار ممارسة لاختصاصاته الوظيفية بالسجن لمدة أقصاها ثلاث سنوات، على أن يكون ذلك مصحوبا بالحرمان من ممارسة بعض الوظائف أو من الاضطلاع بأنشطة ما أثناء نفس المدة. |
Elle dispose que nul ne peut être traité de façon discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi écrite, exerçant une fonction publique ou investie d'une autorité publique. | UN | فهي تنص على عدم جواز تعرّض شخص لمعاملة تمييزية من جانب شخص يتصرف بموجب قانون مكتوب أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة. |
1. Le document de transport est signé par le transporteur ou par une personne agissant en son nom. | UN | 1- يوقّع الناقل أو شخص يتصرف بالنيابة عنه على مستند النقل. |
Un agent de la fonction publique ou toute autre personne agissant à son instigation qui, afin d'obtenir un témoignage, des explications, des renseignements ou une déclaration, recourt à la force, à des menaces illégales ou à d'autres formes de traitements cruels physiques ou psychologiques encourt une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et dix ans. | UN | فلجوء موظف عمومي أو شخص يتصرف باسمه إلى القوة أو التهديدات غير المشروعة أو غير ذلك من أشكال القسوة الجسدية أو العقلية بغية انتزاع إفادة أو شروح أو معلومات أو تصريحات معينة أمرٌ يعاقب عليه القانون بالسجن من سنة إلى عشر سنوات. |
i) Sauvegarder l'ordre constitutionnel, la stabilité et l'intégrité des États membres en réaffirmant qu'aucune poursuite ne doit être engagée devant un tribunal international contre un chef d'État ou de gouvernement en exercice ou toute autre personne agissant ou habilitée à agir en cette qualité durant son mandat; | UN | ' 1` حفاظاً على النظام الدستوري للدول الأعضاء واستقرارها وسلامتها، ينبغي عدم توجيه أو مواصلة توجيه أي تهم أمام أي محكمة أو هيئة قضائية دولية ضد أي رئيس دولة في السلطة أو حكومة أو أي شخص يتصرف أو يحق له التصرف بهذه الصفة خلال مدة ولايته؛ |
15) Le Comité relève avec préoccupation que l'article 143 du Code pénal tchadien, qui prévoit que toute personne qui aurait agi sur ordre d'un supérieur hiérarchique est exempte de toute peine, n'est pas conforme avec l'obligation découlant du paragraphe 3 de l'article 2 de la Convention (art. 2). | UN | (15) تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 143 من القانون الجنائي التشادي التي تنص على أن أي شخص يتصرف بأمر من موظف أعلى مرتبة يُعفى من أي عقوبة هي مادة لا تتفق مع الالتزام الناشئ عن الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية (المادة 2). |
Le Comité relève avec préoccupation que l'article 143 du Code pénal tchadien qui prévoit que toute personne qui aurait agi sur ordre d'un supérieur hiérarchique est exempte de toute peine n'est pas conforme avec l'obligation découlant du paragraphe 3 de l'article 2 de la Convention (art. 2). | UN | 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 143 من قانون العقوبات التشادي التي تنص على أن أي شخص يتصرف بأمر من موظف أعلى مرتبة يُعفى من أي عقوبة هي مادة لا تتفق مع الالتزام الناشئ عن الفقرة 3 من المادة 2 من الاتفاقية (المادة 2). |