En premier lieu, les participants ont souligné que les partenariats public-privé avaient un rôle décisif à jouer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أولا، شدد المشاركون على أن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لها دور كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
les participants ont souligné que tous les organes conventionnels avaient défendu la ratification de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد شدد المشاركون على أن جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تعزز التصديق على مجموعة المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بأكملها. |
38. les participants ont souligné que la sécurité alimentaire était une préoccupation majeure, en particulier dans les pays en développement. | UN | 38- شدد المشاركون على أن الأمن الغذائي هو من الشواغل الرئيسية، وبخاصة في البلدان النامية. |
À cet égard, les participants ont souligné que les procédures d'accès aux ressources disponibles pour financer l'adaptation restaient à la fois complexes et laborieuses et qu'un appui et un renforcement des capacités s'avéraient nécessaires pour proposer et élaborer des projets. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على أن الإجراءات الخاصة بالوصول إلى الموارد المالية القائمة لأغراض التكيّف لا تزال معقدة ومطولة وأن ثمة حاجة للدعم وبناء القدرات لأغراض اقتراح وإعداد المشاريع. |
À cet égard, les participants ont dit qu'un examen constructif et objectif des atouts et des faiblesses, des réalisations et des domaines où des améliorations étaient possibles pouvait être utile à un meilleur fonctionnement d'entités du système des Nations Unies telles que la CNUCED. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على أن إجراء فحص بناء وموضوعي لنقاط القوة والضعف والإنجازات ومجالات التحسين يمكن أن يكون مفيداً في تحسين سير عمل كيانات في منظومة الأمم المتحدة، مثل الأونكتاد. |
82. les participants ont souligné que < < l'adaptation concernant l'eau > > est synonyme de défis et de possibilités dans divers secteurs. | UN | 82- شدد المشاركون على أن `التكيّف المائي` يطرح تحديات ويتيح فرصاً في عدة قطاعات. |
34. les participants ont souligné que les centres et réseaux régionaux existants soutiennent actuellement les activités en faveur de l'adaptation en appliquant des démarches et en poursuivant des objectifs divers. | UN | 34- شدد المشاركون على أن المراكز والشبكات الإقليمية القائمة تدعم أنشطة التكيف حالياً باتباع نهوج مختلفة والسعي لأهداف متنوعة. |
36. les participants ont souligné que, dans bien des cas, les incidences des changements climatiques sur les écosystèmes seront sans doute considérables et irréversibles, d'où la nécessité d'une adaptation. | UN | 36- شدد المشاركون على أن آثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية يُتوقع أن تكون كبيرة وغير قابلة للتغيير في كثير من الحالات وأن التكيف لازم. |
63. les participants ont souligné que la phase préparatoire du processus d'adaptation au niveau national devrait s'inspirer du processus qui a été suivi pour les PANA. | UN | 63- شدد المشاركون على أن مرحلة التحضير لعملية التكيف الوطنية ينبغي أن تستفيد من العملية التي اتّبعت في برامج العمل الوطنية للتكيف. |
16. Au cours de la présentation officielle et du débat qui a suivi, les participants ont souligné que le stage avait été bien organisé et avait atteint son objectif principal. | UN | 16- وأثناء العرض الرسمي والمناقشات، شدد المشاركون على أن البرنامج التدريبـي كان حسن التنظيم وأن الدورة حققت هدفها الرئيسي. |
les participants ont souligné que la récession économique et les mesures d'austérité touchaient les femmes de manière disproportionnée et sapaient gravement leurs possibilités d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que leurs droits civils et politiques. | UN | ٥٢- شدد المشاركون على أن الكساد الاقتصادي، والتدابير التقشفية تؤثر في المرأة تأثيراً أكبر من غيرها وتقوض بشكل خطير تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحقوق المدنية والسياسية. |
Dans le Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020, les participants ont souligné que < < les politiques propres à attirer et retenir les investissements étrangers directs sont un élément important des stratégies nationales de développement > > . | UN | 1 - في برنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا()، شدد المشاركون على أن السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي تشكل مكونات أساسية للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
17. À la fin du stage, pendant l’examen des projets de suivi possibles, les participants ont souligné que les données ERS pouvaient jouer un rôle très utile dans les applications relatives à la surveillance des ressources naturelles, des sources d’énergie renouvelables et de l’environnement. | UN | ٧١ - وأثناء مناقشة مشاريع المتابعة الممكنة في نهاية الدورة ، شدد المشاركون على أن بيانات ERS يمكن أن تمثل مساهمة مفيدة جدا في التطبيقات الخاصة برصد الموارد الطبيعية ومصادر الطاقة المتجددة والبيئة . |
À cette occasion, les participants ont souligné que l'accès aux bienfaits du progrès scientifique permettait non seulement d'améliorer la situation socioéconomique de l'individu, mais également de lui donner une chance de prendre part de manière significative à la vie des communautés, locales, nationales ou internationales. | UN | وفي هذه المناسبة، شدد المشاركون على أن الاستفادة من فوائد التقدم العلمي لا تتيح للمرء تحسين وضعه الاجتماعي والاقتصادي وحسب بل تمنحه أيضاً الفرصة للمساهمة بشكل بنَّاء في حياة المجتمعات سواء على المستوى المحلي أو الوطني أو الدولي(). |
À cet égard, les participants ont dit qu'un examen constructif et objectif des atouts et des faiblesses, des réalisations et des domaines où des améliorations étaient possibles pouvait être utile à un meilleur fonctionnement d'entités du système des Nations Unies telles que la CNUCED. | UN | وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على أن إجراء فحص بناء وموضوعي لنقاط القوة والضعف والإنجازات ومجالات التحسين يمكن أن يكون مفيداً في تحسين سير عمل كيانات في منظومة الأمم المتحدة، مثل الأونكتاد. |