les Ministres ont souligné la nécessité de réaffirmer tous les principes de la Déclaration de Rio, y compris le principe 7 sur les responsabilités communes mais différenciées des États. | UN | وقد شدد الوزراء على ضرورة التأكيد مجدداً على المبادئ الواردة في إعلان ريو بما فيها الإعلان 7 المتعلق بالمسؤوليات المشتركة رغم كونها متباينة. |
les Ministres ont souligné l’importance cruciale du financement pour le succès du processus de développement. | UN | ٣٨ - شدد الوزراء على اﻷهمية الحيوية للتمويل في نجاح عملية التنمية. |
En conséquence, les Ministres ont souligné qu’il fallait prévoir des procédures d’accession transparentes, simplifiées et accélérées qui soient conformes aux règles et disciplines de l’OMC. | UN | ولذلك شدد الوزراء على أن هناك حاجة إلى عملية انضمام شفافة ومبسطة ومعجلة تكون متمشية مع قواعد وضوابط منظمة التجارة العالمية. |
À cet égard, les Ministres ont insisté sur le fait qu'il importait de ne pas céder aux exigences des terroristes et de ne pas laisser les preneurs d'otages tirer un quelconque profit de leur forfait. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على الحاجة إلى معارضة التسليم بمطالب اﻹرهابيين وإلى حرمان آخذي الرهائن من جني أي ثمار ﻷعمالهم. |
Reconnaissant la gravité et l'urgence de la crise alimentaire mondiale, les Ministres ont insisté sur la nécessité que l'Organisation des Nations Unies, au sein de laquelle sont réunis tous les pays du monde, joue un rôle de premier plan dans l'action contre cette crise. | UN | 330 - وإدراكاً لخطورة أزمة الغذاء العالمية وإلحاحيتها، شدد الوزراء على ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية، بدور رائد في معالجة هذه الأزمة. |
Ils ont fait valoir en particulier l'importance des relations avec les États-Unis d'Amérique pour l'élaboration et la réalisation de ces projets. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء بصورة خاصة على أهمية التعاون مع الولايات المتحدة الأمريكية في وضع هذه المشاريع وتنفيذها. |
ils ont souligné qu'il importait que les résolutions humanitaires 986 et 1111 soient pleinement appliquées. | UN | وفي هذا الصدد شدد الوزراء أيضـــا علـــى أهمية التنفيذ الكامل للقرارين اﻹنسانيين ٩٨٦ و ١١١١. |
Dans ce contexte, les Ministres ont souligné que les solutions nécessitaient une approche à multiples facettes, comprenant des actions à court, moyen et long terme. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن إيجاد حلول لها يتطلب نهجا متعدد الجوانب يقتضي اتخاذ إجراءات على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
les Ministres ont souligné que l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine était important pour renforcer la stabilité et la sécurité dans la région et que les parties signataires se devaient de l'appliquer intégralement et rigoureusement. | UN | شدد الوزراء على أهمية الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك بالنسبة لتعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة، وعلى ضرورة أن تنفذه اﻷطراف الموقعة تنفيذا كاملا ودقيقا. |
les Ministres ont souligné à cet égard que ce barème doit de toute évidence correspondre aux responsabilités spéciales des membres permanents du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يعكس جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بوضوح المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن في سبيل صون السلم والأمن. |
les Ministres ont souligné le rôle important que devait jouer l'éducation dans la promotion dans la tolérance et dans l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les convictions. | UN | 40 - شدد الوزراء على الدور الهامّ للتعليم في الترويج للتسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد. |
les Ministres ont souligné à cet égard que ce barème doit de toute évidence correspondre aux responsabilités spéciales des membres permanents du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يعكس جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بشكل واضح المسؤوليات الخاصة التي تقع على كاهل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن في سبيل صون السلم والأمن. |
Évoquant la situation en Iraq, les Ministres ont souligné l'adhésion de leurs pays respectifs aux principes du multilatéralisme et au renforcement des fondements juridiques de la vie internationale, y compris le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وبصدد الحالة في العراق، شدد الوزراء على تمسُّك بلدانهم المشترك بمبادئ التعددية وتدعيم الأسس القانونية للحياة الدولية بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
Sur la question du développement économique, les Ministres ont souligné la nécessité de remédier de toute urgence aux déficiences constatées dans le secteur énergétique. | UN | 7 - وفي مجال التنمية الاقتصادية، شدد الوزراء على ضرورة الإسراع في تناول أوجه العجز في قطاع الطاقة. |
97.18 les Ministres ont souligné l'importance d'un déploiement rapide et efficace des forces de maintien de la paix des Nations Unies, y compris, le cas échéant, de leur renforcement. | UN | 97-18 شدد الوزراء على أهمية النشر السريع والفعّال لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بما في ذلك تعزيزها حسب الاقتضاء. |
les Ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. | UN | 129-30 شدد الوزراء مرة أخرى على أنه يتعين على جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة سداد مساهماتها التقديرية بالكامل وفي حينها وبدون أدنى شروط. |
Évoquant les efforts de la communauté internationale pour instaurer une paix durable et favoriser le développement dans la démocratie, les Ministres ont souligné qu'il importait d'éliminer la notion de < < territoires ethniquement propres > > , et se sont dits fermement résolus à créer les conditions nécessaires au retour de tous les réfugiés, quelle que soit leur origine ethnique, afin de jeter les bases d'une société civile ouverte. | UN | وأخذا في الاعتبار جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إقرار سلام دائم وإحداث تطور ديمقراطي، شدد الوزراء على ضرورة نبذ مفهوم الأراضي المطهرة عرقيا، وأبدوا التزامهم الراسخ بتهيئة الظروف اللازمة لعودة جميع اللاجئين بصرف النظر عن أصلهم العرقي، باعتبار ذلك الأساس الذي ينبغي أن ينهض عليه أي مجتمع مدني مفتوح. |
les Ministres ont insisté sur le fait que le Conseil devait traiter sur un pied d'égalité aussi bien les droits politiques et civils et les droits économiques, sociaux et culturels que le droit au développement. | UN | 66 - شدد الوزراء على ضرورة أن يتعامل مجلس حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، وكذلك الحق في التنمية. |
Reconnaissant la gravité et l'urgence de la crise alimentaire mondiale, les Ministres ont insisté sur la nécessité que l'Organisation des Nations Unies, au sein de laquelle sont réunis tous les pays du monde, joue un rôle de premier plan dans l'action contre cette crise. | UN | 272 - وإدراكاً لخطورة أزمة الغذاء العالمية وإلحاحيتها، شدد الوزراء على ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية، بدور رائد في معالجة هذه الأزمة. |
À cet égard, les Ministres ont insisté sur le fait que tous les pays devaient assumer leurs responsabilités communes, mais différenciées, en rappelant toutefois que l'impartition de ces responsabilités au secteur privé ou à la société civile était inacceptable et ne devait pas se substituer à un partenariat renouvelé et renforcé pour le développement durable. | UN | 24 - وفي هذا السياق، شدد الوزراء على أن تتحمل جميع البلدان مسؤولياتها المشتركة والمتباينة، وحذّروا من أن الاستعانة بالقطاع الخاص أو المجتمع المدني للاضطلاع بهذه المسؤوليات غير مقبول، وأنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن قيام شراكة عالمية متجدِّدة ومعززة تصبو إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Les ministres ont fait valoir que le système des Nations Unies devait jouer un rôle plus actif dans ce domaine. ils ont souligné que la CNUCED devait disposer de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat. | UN | وفي هذا الشأن، شدد الوزراء على أهمية أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور أكثر فعالية في هذا المجال، مؤكدين في هذا الشأن على ضرورة أن يزود اﻷونكتاد بالموارد اللازمة للوفاء بالولاية الموكلة اليه. |
ils ont souligné à cet égard que les pays du Sud devaient être le moteur de la coopération Sud-Sud et des programmes élaborés dans ce cadre. | UN | وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة أن يكون هذا التعاون وجدول أعماله مدفوعين من قِبَل بلدان الجنوب ذاتها. |
les Ministres ont souligné que les envois de fonds ne sauraient être considérés comme un substitut des investissements étrangers direct, de l'APD, des allègements de la dette et d'autres sources publiques de financement du développement. | UN | 377 - شدد الوزراء على انه لا يمكن اعتبار التحويلات المالية بديلاً عن الاستثمار الأجنبي المباشر ولا عن المساعدة الرسمية للتنمية، ولا تخفيفاً من وطأة الديون الخارجية ولا مصدرا عاماً لتمويل التنمية. |