"شديدة الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • très importante
        
    • particulièrement puissants
        
    • très important
        
    • très importants
        
    • jouaient un rôle central
        
    • cruciales
        
    • grande importance
        
    • critique
        
    • sont essentiels
        
    • extrêmement importants
        
    • importance cruciale
        
    Le problème de l'environnement de la mer Caspienne est une question très importante qui dépasse le cadre régional. UN ثمة مسألة شديدة الأهمية تتجاوز كثيرا الحدود الإقليمية، ألا وهي البيئة في بحر قزوين.
    Pour ce qui est de l'administration de la justice, il s'agit là d'une question très importante que la Cinquième Commission ne doit pas examiner à la hâte. UN العدل مسألة شديدة الأهمية ولا ينبغي التعجل في دراستها من قبل اللجنة الخامسة.
    La proposition d'amendement des États fédérés de Micronésie de 2012 renforcera la protection du climat dans le cadre du Protocole de Montréal en réduisant la production et la consommation des HFC, qui appartiennent à un groupe de gaz à effet de serre particulièrement puissants. UN يؤدي مقترح التعديل المقدم من ولايات ميكرونيزيا الموحدة لعام 2011 إلى دعم حماية المناخ بموجب بروتوكول مونتريال عن طريق التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروفلورية (HFCs)، وهي مجموعة من غازات الاحتباس الحراري شديدة الأهمية.
    Un autre résultat très important est l'intégration aux travaux du Comité spécial des personnes handicapées faisant partie des délégations. UN وهناك نتيجة أخرى شديدة الأهمية هي ضم المعوقين إلى عضوية الوفود المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة.
    Mais ces partenariats souples doivent aussi s'étendre à trois domaines très importants. UN غير أنه يلزم أيضا توسيع نطاق هذه الشراكات المرنة بحيث تمتد إلى ثلاثة مجالات شديدة الأهمية.
    Il a été généralement admis que les Centres régionaux jouaient un rôle central dans la fourniture d'une assistance technique. UN 138- وتم الاتفاق بوجه عام على أن المراكز الإقليمية شديدة الأهمية لتقديم المساعدة التقنية.
    Il traduit de ce fait les questions de politique générale cruciales qui affectent la capacité des missions à s'acquitter de leurs mandats. UN وعلى هذا فهو يعكس مسائل شديدة الأهمية تتعلق بالسياسات وتؤثر على قدرة البعثات على تنفيذ الولايات المنوطة بها.
    Les résultats des quatre sessions de la Commission revêtaient une grande importance pour les questions et les débats à venir, car ils traçaient la voie et jetaient les bases des travaux futurs au niveau intergouvernemental et au niveau du secrétariat. UN وإنجازات الدورات الأربع شديدة الأهمية بالنسبة للمسائل والمناقشات المقبلة، إذ أنها تمهد السبيل وتُرسي الأسس للعمل المقبل على الصعيد الحكومي الدولي وعلى صعيد الأمانة.
    D'une manière générale, ils ont estimé que le Bureau, dont la mission est très importante, devrait améliorer ses méthodes de travail. UN وكان الشعور العام أن للمكتب ولاية شديدة الأهمية لكن، ما زال هناك مجال لتحسين أساليب عمله.
    Ce est une partie très importante, vous ne pensez pas? Open Subtitles إنها مرحلةٌ شديدة الأهمية, ألا تظنين ذلك؟
    En tant que telle, cette loi, avec la création de la commission qui en a découlé, représente une initiative très importante visant à trouver un règlement négocié avec l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) et à faciliter le rapatriement des enfants enlevés. UN وبذلك، يمثل قانون العفو الشامل واللجنة المنشأة بموجبه مبادرة شديدة الأهمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين.
    La proposition d'amendement des États fédérés de Micronésie de 2012 renforcera la protection du climat dans le cadre du Protocole de Montréal en réduisant la production et la consommation des HFC, qui appartiennent à un groupe de gaz à effet de serre particulièrement puissants. UN يؤدي مقترح التعديل المقدم من ولايات ميكرونيزيا الموحدة لعام 2011 إلى دعم حماية المناخ بموجب بروتوكول مونتريال عن طريق التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروفلورية (HFCs)، وهي مجموعة من غازات الاحتباس الحراري شديدة الأهمية.
    La proposition des États fédérés de Micronésie de 2011devrait renforcer la protection du climat dans le cadre du Protocole de Montréal en réduisant la production et la consommation des HFC, qui appartiennent à un groupe de gaz à effet de serre particulièrement puissants. UN يرمي مقترح ولايات ميكرونيزيا الموحدة لعام 2011 إلى دعم حماية المناخ بموجب بروتوكول مونتريال عن طريق الإنهاء التدريجي لإنتاج واستهلاك مركّبات الكربون الهيدروفلورية (HFCs)، وهي مجموعة من غازات الاحتباس الحراري شديدة الأهمية.
    Nous espérons que l'Assemblée générale adoptera rapidement cet instrument très important, au cours de la présente session. UN ونأمل أن تعتمد الجمعية العامة هذه الأداة شديدة الأهمية سريعا خلال هذه الدورة.
    La démocratie, la bonne gouvernance, un pouvoir judiciaire indépendant et un cadre législatif favorable, la responsabilisation et la participation, tous ces éléments étaient très importants. UN والديمقراطية والحكم الرشيد ووجود هيئة قضائية مستقلة وإطار تشريعي تمكيني ومساءلة ومشاركة هي كلها أمور شديدة الأهمية.
    Il a été généralement admis que les Centres régionaux jouaient un rôle central dans la fourniture d'une assistance technique. UN 4 - وجرى الاتفاق بوجه عام على أن المراكز الإقليمية شديدة الأهمية لتقديم المساعدة التقنية.
    Pourtant, il faudra s'attaquer à certaines questions cruciales, si l'on veut que les APE renforcent l'intégration régionale et servent aussi d'outils de développement. UN فهناك قضايا عالقة شديدة الأهمية لا يزال يتعين معالجتها في المفاوضات إذا ما أُريد لاتفاقيات الشراكة الاقتصادية أن تعمق التكامل الإقليمي وتكون بمثابة أدوات إنمائية.
    14. M. Frans a souligné que la visite en Belgique était d'une grande importance pour le Groupe de travail. UN 14- وأكد السيد فرانس أن الزيارة القطرية إلى بلجيكا كانت شديدة الأهمية للفريق العامل.
    Des groupes de travail sur l'éducation, la violence et les droits de l'homme axent leurs activités sur ces trois domaines d'une importance critique pour les femmes identifiés dans le Programme d'action de Beijing. UN وتركز الأفرقة العاملة المعنية بالتعليم والعنف وحقوق الإنسان على الاضطلاع بهذه المجالات الثلاث شديدة الأهمية بالنسبة إلى النساء التي حددها منهاج عمل بيجين.
    Les indicateurs de performance figurant dans les tableaux de bord prospectifs constituent le socle du système de gestion des résultats du PNUD et sont essentiels pour le suivi de la réalisation des objectifs stratégiques. UN 138 - تعزز مؤشرات الأداء في السجل المتكامل لقياس الإنتاج نظام إدارة الأداء في البرنامج الإنمائي، وتعتبر شديدة الأهمية لرصد التقدم المحرز في سبيل تحقيق نتائج استراتيجية.
    Le programme de travail couvrait des domaines extrêmement importants, tels que le fossé numérique et la coopération économique aux fins de la gestion de la mondialisation. UN 359 - وارتئي أن برنامج العمل يتضمن مجالات شديدة الأهمية مثل الفجوة الرقمية والتعاون الاقتصادي في إدارة العولمة.
    41. Modules de formation indépendants : Il s'agit de modules d'importance cruciale pour les séminaires régionaux et nationaux. UN ٤١ - نماذج تدريبية مستقلة - وهذه النماذج شديدة اﻷهمية للحلقات الدراسية اﻹقليمية والوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus