"شديدة الحساسية" - Traduction Arabe en Français

    • particulièrement vulnérable
        
    • extrêmement sensibles
        
    • très sensibles
        
    • particulièrement sensible
        
    • particulièrement vulnérables
        
    • très délicate
        
    • très sensible
        
    • hautement sensibles
        
    • extrêmement sensible
        
    • particulièrement sensibles
        
    • extrêmement délicates
        
    • trop sensibles
        
    • trop sensible
        
    Après examen, cette proposition a été acceptée et l'espace maritime concerné a été désigné zone maritime particulièrement vulnérable. UN وقُبل هذا الاقتراح بعد درسه وحُددت المنطقة البحرية المعنية على أنها منطقة بحرية شديدة الحساسية.
    Un certain nombre d'études traitaient de thèmes qui n'avaient jamais été abordés jusque-là et qui étaient extrêmement sensibles. UN ويتطرق عدد من الورقات إلى مواضيع شديدة الحساسية لم تتناولها المنشورات الحالية.
    Les écosystèmes de montagne sont complexes et fragiles, ont une géomorphologie unique, et sont très sensibles aux changements climatiques. UN والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي.
    :: À La MINUAD, 57 dispositifs de vision nocturne, considérés au Soudan comme du matériel militaire particulièrement sensible, ont été perdus. UN :: في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، فُقد 57 من أجهزة الرؤية الليلية، التي تعتبر معدات عسكرية شديدة الحساسية في السودان.
    Ces systèmes et dispositifs ainsi que d'autres mesures peuvent constituer des mesures de protection connexes pour les zones maritimes particulièrement vulnérables. UN وتلك النظم لتحديد الطرق والإبلاغ وغيرها من التدابير يمكن أن تشكل تدابير حماية مساعدة للمناطق البحرية شديدة الحساسية.
    Il s'agit d'une procédure très délicate car son efficacité est un facteur déterminant pour la survie des patients; UN وهذه عملية شديدة الحساسية لأن في كفاءتها نجاة المرضى؛
    Compte tenu de l'évolution récente, le point de savoir qui fournit les garanties de sécurité est une question très sensible et potentiellement épineuse dont il vaudrait mieux reporter l'examen jusqu'à l'issue des négociations portant sur d'autres dispositions de cet instrument. UN فمسألة مقدمي ضمانات اﻷمن السلبية تعتبر، في ضوء التطورات اﻷخيرة، شديدة الحساسية وقد تكون قضية خلافية تقتضي الحكمة إرجاءها لحين الانتهاء من التفاوض على بقية أحكام هذا الصك.
    L'OMI avait par ailleurs introduit en 1998 la notion de < < zone maritime particulièrement vulnérable > > et énoncé en 1991 des directives relatives à l'identification des zones maritimes entrant dans cette catégorie. UN كما أدخلت المنظمة البحرية الدولية أيضا مفهوم المنطقة البحرية الشديدة الحساسية في عام 1978، ووضعت مبادئ توجيهية في عام 1991 تنظم تصنيف أي منطقة بحرية كمنطقة شديدة الحساسية.
    Ces délégations ont dit craindre que la présence d'une vaste zone maritime particulièrement vulnérable ne conduise à la restriction, voire à l'interdiction des transports maritimes, et ne donne ainsi lieu à une révision de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأعربت عن انشغالها لأن وجود منطقة بحرية شديدة الحساسية ذات حجم كبير سيفضي إلى الحد من أنشطة السفن، بل وحظرها، الأمر الذي قد يفضي إلى تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Il devait aussi débattre de la désignation d'une nouvelle zone maritime particulièrement vulnérable en Europe de l'Ouest et d'une nouvelle mesure visant à interdire le transport de produits pétroliers lourds dans des navires de plus de 600 tonneaux autres que les navires-citernes à double coque, pour lesquels une déclaration obligatoire était prévue. UN وثمة مسألة أخرى ستناقشها اللجنة وهي تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية في غرب أوروبا واقتراح بشأن تدبير حمائي جديد يهدف إلى حظر نقل النفط من الدرجة الثقيلة على سفن تزيد حمولتها القصوى عن 600 طن، فيما عدا ناقلات النفط ذات الهيكلين، التي ينبغي أن تمتثل لمتطلبات الإبلاغ.
    Malheureusement, nos économies continuent d'être extrêmement sensibles aux fluctuations des marchés mondiaux. UN ومن دواعي الأسف أن اقتصاداتنا ما زالت شديدة الحساسية للتقلبات التي تطرأ على الأسواق العالمية.
    Un certain nombre d'études traitaient de thèmes qui n'avaient jamais été abordés jusque—là et qui étaient extrêmement sensibles. UN ويتطرق عدد من الورقات إلى مواضيع شديدة الحساسية لم تتناولها المنشورات الحالية.
    Certains invertébrés benthiques sont également très sensibles au TBE présent dans les sédiments. UN كذلك فإن بعض اللافقريات البحرية القاعية شديدة الحساسية لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الرواسب.
    Certains invertébrés benthiques sont également très sensibles au TBE présent dans les sédiments. UN كذلك فإن بعض اللافقريات البحرية القاعية شديدة الحساسية لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير في الرواسب.
    La question de savoir si nous devons discuter ou négocier sur les matières fissiles est donc particulièrement sensible pour le Pakistan. UN لذلك، فإجراء مناقشات أو مفاوضات بخصوص قضية إبرام معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية هي قضية شديدة الحساسية بالنسبة إلى باكستان.
    Aucune proposition n'a été faite en 2006 en vue de la désignation de zones maritimes particulièrement vulnérables (PSSA). UN 281 - لم تقترح أية مناطق بحرية لإعلانها مناطق بحرية شديدة الحساسية في عام 2006.
    Cette dernière question est très délicate et doit être étudiée plus avant. UN وهذه المسألة مسألة شديدة الحساسية وتتطلب مزيدا من الدراسة.
    La délégation a déclaré qu'une autre question très sensible était celle de la reconnaissance spécifique des droits des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres. UN 494- وقال الوفد إن ثمة مسألة أخرى شديدة الحساسية هي الاعتراف المحدد بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    70. Le point de savoir qui peut prétendre légitimement représenter les personnes vivant dans la pauvreté est une question extrêmement sensible. UN 70- أما مسألة تحديد الجهات التي يمكنها أن تمثل من يعيشون في فقر تمثيلاً مشروعاً فهي مسألة شديدة الحساسية.
    Tout en tenant compte des garde-fous convenus avec le Conseil, il a continué d'améliorer ses procédures de diligence raisonnable et d'assurance qualité applicables aux projets de rapport pour préserver l'intégrité et la qualité de l'information divulguée, tout en respectant la confidentialité des éléments jugés particulièrement sensibles ou risquant de rejaillir sur une tierce partie. UN ومع مراعاة الضمانات المتفق عليها مع المجلس، قام المكتب بتعزيز عملياته المتعلقة بإيلاء اليقظة الواجبة وضمان الجودة فيما يختص بمشاريع التقارير حفاظاً على سلامة وجودة المعلومات المفصح عنها، مع الحرص في الوقت ذاته على سرية أية معلومات تعتبر شديدة الحساسية أو قد تنعكس سلباً على طرف ثالث.
    Les questions d'immunité ont nécessairement trait à la délimitation des pouvoirs souverains des États et au respect mutuel dont ils doivent bénéficier, et elles sont donc extrêmement délicates sur le plan politique. UN وترتبط مسائل الحصانة بالضرورة بتحديد السلطات السيادية للدول والاحترام المتبادل لها، وبالتالي فهي شديدة الحساسية من الناحية السياسية.
    Il appuie sa proposition visant à reconstituer un groupe informel d'experts, notamment sur la question des munitions et des explosifs, en particulier des engins explosifs improvisés et des mines antivéhicule équipées d'allumeurs trop sensibles. UN ويساند اقتراحه الرامي إلى إنشاء فريق خبراء غير رسمي، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الذخائر والمتفجرات، ولا سيما الأجهزة المتفجرة المرتجلة والألغام المضادة للمركبات المجهزة بأجهزة تفجير شديدة الحساسية.
    N'es-tu pas un peu trop sensible ici ? Open Subtitles هل من المعقول أنكِ أصبحتِ شديدة الحساسية قليلاً هنا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus