"شديدين" - Traduction Arabe en Français

    • aiguës
        
    Ses allégations faisant état de douleurs et de souffrances aiguës infligées par la police tunisienne ont été étayées par des certificats médicaux et d'autres éléments probants. UN وقد تأيدت ادعاءاته بتعرضه لآلام ومعاناة شديدين من جانب الشرطة التونسية بشهادات طبية وأدلة مادية أخرى.
    Ses allégations faisant état de douleurs et de souffrances aiguës infligées par la police tunisienne ont été étayées par des certificats médicaux et d'autres éléments probants. UN وقد تأيدت ادعاءاته بتعرضه لآلام ومعاناة شديدين من جانب الشرطة التونسية بشهادات طبية وأدلة مادية أخرى.
    Beaucoup d'entre elles impliquent < < une douleur ou des souffrances aiguës > > et peuvent être assimilées à des actes de torture. UN وينطوي العديد منها على " آلام ومعاناة شديدين " ويمكن اعتبارها " شبيهةً بالتعذيب " في تمظهرها.
    Dans certain cas, la privation illégale ou arbitraire de liberté fondée sur l'existence d'un handicap peut infliger une douleur ou des souffrances aiguës à l'intéressé et relever par conséquent du champ d'application de la Convention contre la torture. UN 65 - وفي بعض الحالات، يمكن أيضا للحرمان من الحرية بشكل تعسفي أو بشكل غير قانوني بالاستناد إلى وجود الإعاقة أن يلحق ألما أو معاناة شديدين بالفرد، مما يجعله يندرج في نطاق أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Ces actes, qui revêtent notamment la forme de multiples viols, ont consisté assurément à causer une douleur et des souffrances aiguës à des fins non permissibles, dont l'interrogatoire, l'intimidation, la punition, les représailles, l'humiliation et la discrimination fondée sur le sexe. UN وكان من بين تلك الأفعال عمليات الاغتصاب المتكررة، وقد سبّبت بالتأكيد ألماً ومعاناة شديدين لتحقيق أغراض محظورة تشمل الاستجواب والتهديد والمعاقبة والانتقام والإذلال والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Ces actes, qui revêtent notamment la forme de multiples viols, ont consisté assurément à causer une douleur et des souffrances aiguës à des fins non permissibles, dont l'interrogatoire, l'intimidation, la punition, les représailles, l'humiliation et la discrimination fondée sur le sexe. UN وكان من بين تلك الأفعال عمليات الاغتصاب المتكررة، وقد سبّبت بالتأكيد ألماً ومعاناة شديدين لتحقيق أغراض محظورة تشمل الاستجواب والتهديد والمعاقبة والانتقام والإذلال والتمييز القائم على نوع الجنس.
    Le Rapporteur spécial considère que de tels traitements sont constitutifs de torture, car ils infligent une douleur ou des souffrances aiguës à la victime, afin de l'intimider ou de la punir. UN ويرى المقرر الخاص أن مثل هذه المعاملة تعادل التعذيب لما تسببه للضحايا من ألم وعذاب شديدين الغرض منهما التخويف و/أو المعاقبة.
    Sur le fond, l'État partie fait valoir que le traitement que les auteurs auraient subi en Australie n'a pas consisté en douleurs ou souffrances aiguës ni en humiliations, et ne pouvait donc pas représenter une violation de l'article 7 du Pacte. 4.3. UN وعن الأسس الموضوعية للادعاء، تجادل الدولة الطرف بأن الطريقة التي قيل إن أصحاب البلاغ عوملوا بها في أستراليا لم تشمل التسبب في ألم أو معاناة شديدين أو ممارسات هدفت إلى إهانة أصحاب البلاغ، ومن ثم فلا يمكن أن تشكل خرقاً للمادة 7.
    122. Les institutions internationales et les organismes donateurs devraient s'attacher à contribuer activement et intensivement à l'élimination de pratiques culturelles assimilables à des actes de torture par lesquelles une douleur ou des souffrances aiguës sont infligées à la victime. UN 122- ينبغي للوكالات الدولية والوكالات المانحة أن تؤدي دوراً مكثفاً ونشطاً في المساعدة على استئصال الممارسة الثقافية الشبيهة بالتعذيب التي تسبب للضحية ألماً ومعاناةً شديدين.
    Néanmoins, dans la mesure où elles infligent une souffrance et des douleurs aiguës, elles enfreignent l'interdiction absolue de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants (A/63/175, par. 38, 40 et 41). UN وبالرغم من ذلك، فبما أنها تسبب ألماً ومعاناة شديدين فإنها تنتهك الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (A/63/175، الفقرات 38، و40، و41).
    Il a été constaté que la torture était fréquente dans plusieurs établissements de détention de la Police nationale afghane et de la Direction nationale de la sécurité et revêtait la forme de techniques d'interrogatoire coercitives, consistant pour les agents afghans à infliger des souffrances aiguës aux détenus pendant les interrogatoires, principalement en vue d'obtenir des aveux ou des informations. UN وتبين تفشي استخدام التعذيب في كثير من مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية، ويُمارس التعذيب في شكل أساليب استجواب بالإكراه يستخدمها الموظفون الأفغان ليخضعوا المحتجزين لألم ومعاناة شديدين أثناء الاستجوابات هدفهما الأساسي انتزاع اعترافات أو معلومات.
    La négligence pure et simple est dépourvue de l'intention requise à l'article premier, mais peut constituer un mauvais traitement si elle entraîne une douleur ou des souffrances aiguës (A/63/175, par. 49). UN ويفتقر سلوك الإهمال المحض إلى التعمد المشترط بموجب المادة 1، ولكنه يمكن أن يشكل سوء معاملة إذا أسفر عن ألم وعذاب شديدين (A/63/175، الفقرة 49).
    Pour constituer une torture, la nature du préjudice infligé par un acte ou une omission doit être < < une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales > > . UN وتوصلت إلى أنه لكي يشكل الفعل أو الامتناع عن فعل تعذيباً، يجب أن تكون طبيعة الأذى الذي تم إلحاقه هو " أذى أو معاناة شديدين بدنياً أو نفسياً " (32).
    C'est pourquoi les pratiques culturelles par lesquelles < < une douleur ou des souffrances aiguës > > sont infligées à des femmes ou à des petites filles et qui ne respectent pas leur intégrité physique doivent susciter un examen attentif et une extrême vigilance de la part de la communauté internationale. UN وعليه فإن الممارسات الثقافية التي تنطوي على " آلام ومعاناة شديدين " بالنسبة للمرأة أو الطفلة، والممارسات التي لا تحترم السلامة البدنية لجسد الأنثى، ينبغي إخضاعها للرقابة الدولية القصوى وتنبيه الرأي العام الدولي إليها بأقصى درجة.
    119. S'il est vrai que les pratiques assimilables à des actes de torture par lesquelles sont infligées une douleur ou des souffrances aiguës doivent être combattues par la force du droit et par des programmes intensifs en matière de santé et d'éducation, il n'en reste pas moins que la plupart des pays hésitent à adopter une approche aussi draconienne à l'égard de règles religieuses et coutumières s'appliquant à la famille. UN 119- ومع أن الممارسات المماثلة للتعذيب التي تنطوي على ألم ومعاناة شديدين يجب مكافحتها بقوة القانون والبرامج المكثفة المتعلقة بالصحة والتعليم، تحجم معظم البلدان عن اعتماد نهج متصلب من هذا النوع حيال القوانين الدينية والعرفية والمتصلة بالأسرة.
    5.4 Pour ce qui est de l'argument selon lequel ses allégations ne remplissent pas les conditions énoncées au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention, la requérante affirme que des témoignages d'ordre médical consistant en des rapports établis par plusieurs médecins et thérapeutes au printemps de 1998 montrent qu'elle a enduré < < une douleur et des souffrances aiguës > > au sens dudit paragraphe. UN 5-4 وفيما يتعلق بالحجة القائلة إن ادعاءاتها لا تفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 1، تذكر صاحبة الشكوى، في شكل تقارير قدمها أطباء ومعالجون عدة في ربيع عام 1998، أن الأدلة الطبية تثبت أنها تعرضت ل " ألم ومعاناة شديدين " بمفهوم هذا الحكم.
    Vu que la détention dans un contexte psychiatrique peut aboutir à un traitement psychiatrique forcé, le précédent titulaire du mandat a affirmé qu'une privation de liberté motivée par le handicap et qui engendre une douleur ou des souffrances aiguës peut relever de la Convention contre la torture (A/63/175, par. 65). UN ولما كان الاحتجاز في مؤسسة للطب النفسي قد يؤدي إلى علاج نفسي غير متفق عليه()، فقد ذكر المكلف بالولاية أن الحرمان من الحرية القائم على أساس الإعاقة والذي يسبب ألماً ومعاناة شديدين يمكن أن يقع في نطاق اتفاقية مناهضة التعذيب (A/63/175، الفقرة 65).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus