"شديد الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • très important
        
    • crucial
        
    • très importante
        
    • critique
        
    • extrêmement important
        
    • particulièrement important
        
    • cruciale
        
    • est essentiel
        
    • si important
        
    • essentielle
        
    • indispensable
        
    • une grande importance
        
    Les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. UN وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية.
    Avant de terminer, je voudrais insister sur un aspect très important de notre politique étrangère. UN وقبل أن أختتم حديثي، أود أن أركز على جانب شديد الأهمية من جوانب سياستنا الخارجية.
    Par ailleurs, la liberté et l'indépendance des médias indiens jouent un rôle crucial dans la promotion du respect et de la surveillance des droits de l'homme. UN وكذلك، تضطلع وسائل الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور شديد الأهمية في تعزيز احترام حقوق الإنسان وفي رصدها.
    L'apparence d'impartialité est une notion très importante. UN وأضاف أن مظهر عدم التحيز يشكل مفهوما شديد الأهمية.
    La qualité de l'eau fournie est également critique. UN كما أن جودة المياه الموردة تمثل أمراً شديد الأهمية.
    La transformation de la production agricole est un secteur extrêmement important. UN وإن تصنيع منتجات الاقتصاد الزراعي هو قطاع شديد الأهمية.
    L'OUA a un rôle particulièrement important à jouer dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afrique. UN ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية دور شديد اﻷهمية يتعين أن تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا.
    De même, il est très important que les sites Web soient dotés de mécanismes intégrés de réponse et de retour d'informations. UN كما أن إدراج آليات للرد والتجاوب ضمن المواقع الإلكترونية شديد الأهمية أيضاً.
    Il est très important que les pays en développement aient accès aux marchés pour qu'ils puissent tirer profit d'un tel changement. UN واعتبر أن تمكين البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق أمر شديد الأهمية لكي تجني فوائد هذا الانتقال.
    Mais quand j'y repense, c'est très important pour moi. Open Subtitles ولكن عندما أعيد التفكير به، أجده أمراً شديد الأهمية بالنسبة لي
    À cet égard, toutes les parties concernées, des États à la société civile en passant par les institutions nationales des droits de l'homme, jouent un rôle très important. UN وفي هذا الصدد، يؤدي كل طرف معني، انطلاقاً من الدول ووصولاً إلى المجتمع المدني فالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، دوراً شديد الأهمية.
    Bien que bon nombre de ces forêts ne soient pas exclusivement destinées à protéger la diversité biologique, elles n'en ont pas moins un rôle très important à jouer dans la protection des paysages forestiers. UN ومع أن العديد من هذه المهام ليست مقصورة على حفظ التنوع البيولوجي، فإنها مع ذلك تؤدي دورا شديد الأهمية في حماية الهيئة الطبيعية للغابات.
    En Somalie, le réseau de transport routier joue un rôle crucial dans l'acheminement des armes vers le marché de Bakaaraha. UN وفي الصومال، تؤدي شبكة النقل البري دورا شديد الأهمية في نقل الأسلحة إلى سوق باكاراها للأسلحة.
    Les missions politiques spéciales jouent un rôle crucial, dans la mesure où rien n'est plus important pour la paix et la sécurité internationales que la prévention. UN وتلعب البعثات السياسية الخاصة دوراً شديد الأهمية نظراً لأنه لا يوجد ما هو أهم من المنع بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Nous réaffirmons le rôle crucial que joue le Tribunal international du droit de la mer dans l'interprétation et l'application de la Convention de 1982 et de l'Accord. UN ونؤكد مجددا أن المحكمة الدولية لقانون البحار تؤدي دورا شديد الأهمية في عملية تفسير اتفاقية عام 1982 والاتفاق وتنفيذهما.
    Leurs désirs ne comptent pas quand vient le temps du mariage, qui est considéré comme une décision très importante. UN ولا يُؤخذ برغباتهن في تقرير الزواج الذي يعتبر قراراً شديد الأهمية.
    L'Organisation des Nations Unies devra également jouer un rôle critique en favorisant un développement tangible dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. UN كما ينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور شديد الأهمية في الترويج للتنمية الملموسة في سياق العولمة والترابط.
    L'Afghanistan est un partenaire extrêmement important et prometteur pour la région. UN وأفغانستان شريك شديد الأهمية في المنطقة ولها إمكانات كبيرة.
    La cinquante et unième session de l'Assemblée générale se déroule à un moment particulièrement important. UN إن الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة تنعقد في وقت شديد اﻷهمية.
    La proposition tendant à établir un régime international en matière de sécurité de l'information revêt à l'heure actuelle une importance cruciale. UN إن اقتراح إنشاء نظام دولي لأمن المعلومات أمر شديد الأهمية في هذه المرحلة.
    La crise a cependant prouvé que le développement industriel durable qui constitue la principale force de l'Organisation est essentiel. UN بيد أنَّ الأزمة أثبتت أنَّ التنمية الصناعية المستدامة، والتي هي أعظم مواطن قوة المنظمة، أمر شديد الأهمية.
    Je ne vois pas pourquoi c'est si important, vu que tu pourrais faire ton Droit sur le campus. Open Subtitles لا أرى لماذا هذا الأمر شديد الأهمية خصوصا بعد أن أصبحتي ستدخلين مدرسة الحقوق في سي آر يو
    Pour les pays en développement, l'égalité des sexes est essentielle. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فإن المساواة بين الجنسين أمر شديد الأهمية.
    Une bonne compréhension des écarts de prix existants, des différences de qualité et des raisons précises pour lesquelles des obstacles non tarifaires étaient utilisés était indispensable. UN لذلك فإن الفهم الصحيح للفجوات الحالية في الأسعار والاختلافات في الجودة، والأسباب المحددة لاستخدام الحواجز غير التعريفية يعتبر أمراً شديد الأهمية.
    La coopération internationale en matière spatiale revêt une grande importance à cet égard. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون الدولي في الفضاء شديد الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus