Les syndicats du Tadjikistan conduisent aussi des activités dans le domaine humanitaire, qui a toujours été considéré comme très important. | UN | وتضطلع نقابات العمال في طاجيكستان أيضاً بأنشطة في الميدان الإنساني الذي اعتبر دوماً ميداناً شديد الأهمية. |
Avant de terminer, je voudrais insister sur un aspect très important de notre politique étrangère. | UN | وقبل أن أختتم حديثي، أود أن أركز على جانب شديد الأهمية من جوانب سياستنا الخارجية. |
Par ailleurs, la liberté et l'indépendance des médias indiens jouent un rôle crucial dans la promotion du respect et de la surveillance des droits de l'homme. | UN | وكذلك، تضطلع وسائل الإعلام الحرة والمستقلة في الهند بدور شديد الأهمية في تعزيز احترام حقوق الإنسان وفي رصدها. |
L'apparence d'impartialité est une notion très importante. | UN | وأضاف أن مظهر عدم التحيز يشكل مفهوما شديد الأهمية. |
La qualité de l'eau fournie est également critique. | UN | كما أن جودة المياه الموردة تمثل أمراً شديد الأهمية. |
La transformation de la production agricole est un secteur extrêmement important. | UN | وإن تصنيع منتجات الاقتصاد الزراعي هو قطاع شديد الأهمية. |
L'OUA a un rôle particulièrement important à jouer dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afrique. | UN | ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية دور شديد اﻷهمية يتعين أن تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا. |
De même, il est très important que les sites Web soient dotés de mécanismes intégrés de réponse et de retour d'informations. | UN | كما أن إدراج آليات للرد والتجاوب ضمن المواقع الإلكترونية شديد الأهمية أيضاً. |
Il est très important que les pays en développement aient accès aux marchés pour qu'ils puissent tirer profit d'un tel changement. | UN | واعتبر أن تمكين البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق أمر شديد الأهمية لكي تجني فوائد هذا الانتقال. |
Mais quand j'y repense, c'est très important pour moi. | Open Subtitles | ولكن عندما أعيد التفكير به، أجده أمراً شديد الأهمية بالنسبة لي |
À cet égard, toutes les parties concernées, des États à la société civile en passant par les institutions nationales des droits de l'homme, jouent un rôle très important. | UN | وفي هذا الصدد، يؤدي كل طرف معني، انطلاقاً من الدول ووصولاً إلى المجتمع المدني فالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، دوراً شديد الأهمية. |
Bien que bon nombre de ces forêts ne soient pas exclusivement destinées à protéger la diversité biologique, elles n'en ont pas moins un rôle très important à jouer dans la protection des paysages forestiers. | UN | ومع أن العديد من هذه المهام ليست مقصورة على حفظ التنوع البيولوجي، فإنها مع ذلك تؤدي دورا شديد الأهمية في حماية الهيئة الطبيعية للغابات. |
En Somalie, le réseau de transport routier joue un rôle crucial dans l'acheminement des armes vers le marché de Bakaaraha. | UN | وفي الصومال، تؤدي شبكة النقل البري دورا شديد الأهمية في نقل الأسلحة إلى سوق باكاراها للأسلحة. |
Les missions politiques spéciales jouent un rôle crucial, dans la mesure où rien n'est plus important pour la paix et la sécurité internationales que la prévention. | UN | وتلعب البعثات السياسية الخاصة دوراً شديد الأهمية نظراً لأنه لا يوجد ما هو أهم من المنع بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Nous réaffirmons le rôle crucial que joue le Tribunal international du droit de la mer dans l'interprétation et l'application de la Convention de 1982 et de l'Accord. | UN | ونؤكد مجددا أن المحكمة الدولية لقانون البحار تؤدي دورا شديد الأهمية في عملية تفسير اتفاقية عام 1982 والاتفاق وتنفيذهما. |
Leurs désirs ne comptent pas quand vient le temps du mariage, qui est considéré comme une décision très importante. | UN | ولا يُؤخذ برغباتهن في تقرير الزواج الذي يعتبر قراراً شديد الأهمية. |
L'Organisation des Nations Unies devra également jouer un rôle critique en favorisant un développement tangible dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | كما ينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور شديد الأهمية في الترويج للتنمية الملموسة في سياق العولمة والترابط. |
L'Afghanistan est un partenaire extrêmement important et prometteur pour la région. | UN | وأفغانستان شريك شديد الأهمية في المنطقة ولها إمكانات كبيرة. |
La cinquante et unième session de l'Assemblée générale se déroule à un moment particulièrement important. | UN | إن الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة تنعقد في وقت شديد اﻷهمية. |
La proposition tendant à établir un régime international en matière de sécurité de l'information revêt à l'heure actuelle une importance cruciale. | UN | إن اقتراح إنشاء نظام دولي لأمن المعلومات أمر شديد الأهمية في هذه المرحلة. |
La crise a cependant prouvé que le développement industriel durable qui constitue la principale force de l'Organisation est essentiel. | UN | بيد أنَّ الأزمة أثبتت أنَّ التنمية الصناعية المستدامة، والتي هي أعظم مواطن قوة المنظمة، أمر شديد الأهمية. |
Je ne vois pas pourquoi c'est si important, vu que tu pourrais faire ton Droit sur le campus. | Open Subtitles | لا أرى لماذا هذا الأمر شديد الأهمية خصوصا بعد أن أصبحتي ستدخلين مدرسة الحقوق في سي آر يو |
Pour les pays en développement, l'égalité des sexes est essentielle. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، فإن المساواة بين الجنسين أمر شديد الأهمية. |
Une bonne compréhension des écarts de prix existants, des différences de qualité et des raisons précises pour lesquelles des obstacles non tarifaires étaient utilisés était indispensable. | UN | لذلك فإن الفهم الصحيح للفجوات الحالية في الأسعار والاختلافات في الجودة، والأسباب المحددة لاستخدام الحواجز غير التعريفية يعتبر أمراً شديد الأهمية. |
La coopération internationale en matière spatiale revêt une grande importance à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التعاون الدولي في الفضاء شديد الأهمية. |