"شدَّد" - Dictionnaire arabe français

    شَدَّد

    verbe

    "شدَّد" - Traduction Arabe en Français

    • a insisté
        
    • ont insisté
        
    • il était impératif que
        
    • accent
        
    • a souligné qu
        
    • insisté sur
        
    • souligné que
        
    Lui-même cosmonaute, il a insisté sur la nécessité d'étudier de plus près la manière dont les progrès de la recherche spatiale, les systèmes d'exploration et la recherche scientifique et technique liée aux vols spatiaux habités pouvaient bénéficier à l'ensemble des pays. UN وبما أنَّه هو نفسه من روّاد الفضاء فقد شدَّد على ضرورة إمعان النظر في السبل التي يمكن بها للأبحاث الفضائية المتقدّمة ونظم وتكنولوجيات استكشاف الفضاء المتقدّمة والأبحاث العلمية المتعلقة بتحليق الإنسان في الفضاء أن تعود بالنفع على كل البلدان.
    70. Le Groupe de travail a insisté sur la forte demande d'assistance technique, en particulier de services de conseil juridique, pour l'application du chapitre V de la Convention. UN 70- شدَّد الفريق العامل على أنَّ هناك طلبا كبيرا على المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، وخصوصا على الخدمات الاستشارية القانونية.
    Plusieurs participants ont insisté sur le sentiment de communauté de but qui sous-tend l'action des diplomates au Conseil de sécurité. UN شدَّد مشاركون عدّة على الإحساس بوحدة الهدف باعتباره الأساس لما يقوم به الدبلوماسيون من عمل في مجلس الأمن.
    D'une manière plus générale, les orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait trouver des moyens de contourner les obstacles à une coopération internationale fructueuse qui découlaient des différences qui existaient entre les systèmes juridiques et judiciaires. UN وبوجه أعم، شدَّد المتكلمون على ضرورة إيجاد السبل والوسائل التي تمكن من التغلب على العقبات القائمة في وجه التعاون الدولي الفعال والتي تنشأ عن الاختلافات بين الدول من ناحية نظمها القانونية والقضائية.
    22. Pour réduire la pauvreté, il était impératif que les efforts consentis à l'échelle nationale soient soutenus par des mesures internationales ciblées. UN 22- وفيما يخص الحد من الفقر، شدَّد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية موجهة تدعم الجهود الوطنية.
    Il a également mis l'accent sur l'éducation en matière de droits de l'homme à tous les niveaux et âges, qui contribue à remédier aux causes profondes des stéréotypes négatifs, du racisme et de la xénophobie et à promouvoir la compréhension entre les cultures. UN كما شدَّد أيضا على التثقيف في مجال حقوق الإنسان على جميع المستويات والأعمار، الأمر الذي يسهم في معالجة الأسباب الجذرية للصور النمطية السلبية والعنصرية وكره الأجانب، وفي تعزيز التفاهم بين الثقافات.
    Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était donc essentiel d'adopter une approche globale à l'égard de ces actes. UN ولذلك، فقد شدَّد المقرر الخاص على الأهمية الحيوية لاتباع نهج شامل إزاء تلك الأعمال.
    72. Le Groupe de travail a insisté sur la forte demande d'assistance technique, en particulier de services de conseil juridique, pour l'application du chapitre V de la Convention et sur la nécessité d'adopter des approches sur mesure. UN 72- شدَّد الفريق العامل على أنَّ هناك طلباً كبيراً على المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، وخصوصا على الخدمات الاستشارية القانونية؛ وأبرز ضرورةَ اتباع نُهُج مصمَّمة تبعا للاحتياجات.
    j) a insisté sur l'importance croissante des activités de l'ONUDI dans la recherche, les services de conseil et la coopération technique en matière de stratégies et politiques industrielles pour aider les pays en développement à atteindre des niveaux de productivité plus élevés; UN (ي) شدَّد على تزايد أهمية أنشطة اليونيدو في توفير البحوث والمشورة والتعاون التقني في ميدان الاستراتيجيات والسياسات الصناعية من أجل مساعدة البلدان النامية على بلوغ مستويات أعلى من الإنتاجية؛
    81. Le Groupe de travail a insisté sur la forte demande d'assistance technique, en particulier de services de conseil juridique, pour l'application du chapitre V de la Convention et sur la nécessité d'adopter des approches sur mesure. UN 81- شدَّد الفريق العامل على أنَّ هناك طلباً كبيراً على المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، وخصوصا على الخدمات الاستشارية القانونية؛ وأبرز ضرورةَ اتباع نُهُج مصمَّمة تبعاً للاحتياجات.
    Lors d'une réunion technique sur la Commission, tenue à Bujumbura le 24 juin, le Président Nkurunziza a insisté pour que les travaux de cet organe s'inspirent dudit accord, notamment des principes de promotion de la justice, de réconciliation et de cohésion sociale. UN وفي حلقة عمل بشأن اللجنة الوطنية للأراضي وغيرها من الممتلكات عقدت في بوجومبورا في 24 حزيران/يونيه، شدَّد الرئيس نكورونزيزا على ضرورة استرشاد العمل الذي تضطلع به اللجنة باتفاقات أروشا، بما في ذلك مبادئ تعزيز العدالة وتحقيق المصالحة والوئام الاجتماعي.
    Je voudrais rappeler à cette occasion l'importance des messages du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Kimoon, qui par deux fois, en juin dernier et à l'ouverture de la session de 2008, a insisté sur le tournant décisif que doit prendre la Conférence pour engager ses travaux de fond sur tous les points prioritaires. UN وأود أن أشير، بهذا المناسبة، إلى أهمية الرسالتين اللتين وجههما الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، الذي شدَّد - في حزيران/يونيه الماضي وإبان افتتاح دورة 2008 على التغيير الحاسم الذي يجب أن يُحدثه المؤتمر لبدء أعماله الموضوعية بشأن جميع البنود ذات الأولوية.
    83. Le Groupe de travail a insisté sur la forte demande d'assistance technique, en particulier de services de conseil juridique, pour l'application du chapitre V de la Convention et sur la nécessité d'adopter des approches sur mesure. UN 83- شدَّد الفريق العامل على أنَّ هناك طلباً كبيرا على المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية، وخصوصا على الخدمات الاستشارية القانونية، وأبرز ضرورةَ اتباع نُهُج مصمَّمة تبعا للاحتياجات.
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de se conformer aux principes directeurs énoncés dans les termes de référence. UN وفي ذلك الصدد، شدَّد المتكلمون على ضرورة التقيُّد بالمبادئ التوجيهية الواردة في الإطار المرجعي.
    La plupart des gouvernements ont insisté sur le fait que les préparatifs devaient déboucher sur des mesures concrètes, contribuer à régler les problèmes et jeter les bases de l'action future. UN 22 - شدَّد معظم الحكومات على أهمية الاضطلاع بعملية تحضيرية تطلعية تحل المشاكل وتتسم بمنحى عملي.
    À cet égard, ils ont insisté sur l'importance de la question des acteurs non étatiques qui acquièrent des armes de destruction massive, problème qui doit être abordé sans exclusive par l'Assemblée générale, en tenant compte de l'opinion de tous les États membres. UN وفي هذا الصدد شدَّد الوزراء على أهمية مسألة حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل وضرورة بحثها في الجمعية العامة بطريقة شاملة، مع أخذ آراء جميع الدول في الاعتبار.
    Pour réduire la pauvreté, il était impératif que les efforts consentis à l'échelle nationale soient soutenus par des mesures internationales ciblées. UN 22 - وفيما يخص الحد من الفقر، شدَّد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية موجهة تدعم الجهود الوطنية.
    Pour réduire la pauvreté, il était impératif que les efforts consentis à l'échelle nationale soient soutenus par des mesures internationales ciblées. UN 22 - وفيما يخص الحد من الفقر، شدَّد على ضرورة اتخاذ تدابير دولية موجهة تدعم الجهود الوطنية.
    Il a mis l'accent à maintes reprises sur le multilatéralisme. UN وقد شدَّد كثيراً على تعددية الأطراف.
    Le Groupe d'études sur les opérations de paix de l'ONU a souligné qu'il importait de veiller à l'intégrité de telles chaînes de commandement. UN وكان الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام قد شدَّد على أهمية كفالة نزاهة التسلسل القيادي.
    De plus, le Rapporteur spécial a souligné que de telles données et indicateurs permettaient également aux États d'évaluer et de surveiller l'efficacité des mesures prises. UN وعلاوة على ذلك، شدَّد المقرر الخاص على أن هذه البيانات والمؤشرات تتيح أيضا للدول تقييم ورصد فعالية التدابير المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus