"شرائح السكان" - Traduction Arabe en Français

    • couches de la population
        
    • segments de la population
        
    • secteurs de la population
        
    • catégories de la population
        
    • groupes de population
        
    • groupes de la population
        
    • composantes de la population
        
    • des populations
        
    • catégories de population
        
    • segments de population
        
    • pauvre de la population
        
    Cette aide n'est accordée que si l'école accepte des enfants de toutes les couches de la population, indépendemment du revenu des parents. UN وأحد الشروط اﻷساسية لهذه المساعدة هو أن تقبل المدرسة اﻷطفال من جميع شرائح السكان بغض النظر عن دخل آبائهم.
    Il n'est pas surprenant de constater que, par rapport aux autres segments de la population, les questions relatives aux personnes âgées ont rarement été abordées par les États membres. UN ولا غرابة في أن مسائل المسنين، مقارنة مع شرائح السكان الأخرى، نادراً ما تتطرق لها الدول الأعضاء.
    En général, les services éducatifs mis à disposition des enfants autochtones sont très inférieurs au minimum recommandé, par rapport à ceux dont bénéficient les autres secteurs de la population. UN وعموماً، إن الخدمات التربوية المتاحة لصغار السكان الأصليين أقل بكثير من الحد الأدنى الموصى به مقارنةً بالخدمات التي تنتفع بها شرائح السكان الأخرى.
    Reconnaissant en outre que, si les conséquences des atteintes à l'environnement sur les droits de l'homme sont ressenties dans le monde entier par des personnes et des communautés, elles sont plus fortement ressenties par les catégories de la population qui se trouvent déjà dans des situations vulnérables, UN وإذ يسلم كذلك بأنه على الرغم من أن آثار الأضرار البيئية على حقوق الإنسان يشعر بها الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن هذه الآثار تكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة،
    Des campagnes d’information visant tous les groupes de population ont également été lancées à cette fin. UN وتحقيقا لتلك الغاية، شُرع كذلك بحملات تثقيفية تستهدف جميع شرائح السكان.
    De la sorte, on améliorer la transparence du marché du travail et on étend le bénéfice de l'insertion dans le monde du travail à tous les groupes de la population à la recherche d'un emploi. UN وهذه الأنظمة تساعد على زيادة شفافية سوق العمل وتوسيع تغطية عملية التعيين لتشمل كل شرائح السكان الباحثين عن عمل.
    Il faudrait en outre s'attacher à garantir la pleine participation de toutes les composantes de la population déplacée à la planification et à la gestion du programme de réinstallation. UN إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين.
    La Présidente espère que le prochain rapport fera état de progrès pour toutes les couches de la population. UN وتأمل في أن ترى تحقيق التقدم في التقرير التالي بالنسبة إلى جميع شرائح السكان.
    Il a déclaré que le Conseil d'Hérat traduisait la volonté de toutes les couches de la population afghane et celle de toutes les parties qui étaient représentées par plus de 1 000 participants réunis pour parvenir à un accord au sujet de la paix mais sous un certain nombre de conditions. UN وقال إن مجلس حيرات يعكس إرادة جميع شرائح السكان اﻷفغان وجميع اﻷحزاب التي كانت ممثلة بأكثر من ٠٠٠ ١ مشارك. وقد تجمع هؤلاء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط.
    Le débat a porté sur la manière de combiner le savoir-faire des sociétés commerciales et la nécessité pour le secteur public de servir les couches de la population dont les revenus sont les plus modestes. UN وتركزت المناقشة على كيفية التوفيق بين ما للشركات التجارية من دراية فنية في توسيع اﻷسواق وحاجة القطاع العام إلى خدمة شرائح السكان ذوي الدخل اﻷكثر انخفاضا.
    Les diverses études entreprises montrent que la malnutrition est un problème grave qui affecte tous les segments de la population. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    Le principal défi consiste à surmonter le sentiment d'injustice ressenti par les différents segments de la population. UN 13 - ويتمثل التحدي الرئيسي في التغلب على الشعور بالظلم الذي يشعر به مختلف شرائح السكان.
    Le fait que la Déclaration universelle des droits de l'homme mentionne < < les services sociaux nécessaires > > justifie aussi l'adoption d'une approche contextuelle pour cerner la spécificité des personnes âgées, comme cela a été le cas pour d'autres segments de la population. UN والإشارة إلى " الخدمات الاجتماعية اللازمة " في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تبرر أيضاً توخي نهج مفاهيمي تجاه الطابع الفردي الذي يميز المسنين كما اعتُمد ذلك بالنسبة لشرائح أخرى من شرائح السكان.
    Pour qu'un système de gouvernement soit sain et viable, il faut le considérer comme un moyen de réduire les inégalités économiques et de compenser l'exclusion de certains secteurs de la population de la vie politique. UN ولكي يكون نظام الحكم سليما صالحا للاستدامة، ينبغي له أن يبدو للعيان عاملا على التخفيف من أوجه عدم المساواة الاقتصادية وعلى التقليل من استبعاد بعض شرائح السكان من عملية السياسة العامة.
    Même dans des pays en développement enregistrant une croissance plus rapide, certains secteurs de la population continuent d'être exclus des bienfaits de cette croissance. UN بل إنه في بعض الاقتصادات النامية السريعة النمو يستمر إقصاء بعض شرائح السكان من تلك المزايا.
    Reconnaissant en outre que, si les conséquences des atteintes à l'environnement sur les droits de l'homme sont ressenties dans le monde entier par des personnes et des communautés, elles sont plus fortement ressenties par les catégories de la population qui se trouvent déjà dans des situations vulnérables, UN وإذ يسلم كذلك بأنه على الرغم من أن آثار الأضرار البيئية على حقوق الإنسان يشعر بها الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن هذه الآثار تكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة،
    Le document exposait le cadre juridique et normatif directeur, proposait des mesures concrètes et fournissait des exemples de bonnes pratiques pour faciliter la représentation de toutes les catégories de la population dans les services de police. UN وطرحت الوثيقة الإطار القانوني والمعياري على سبيل الاسترشاد وقدمت تدابير عملية وأمثلة عن الممارسات الجيدة للمساعدة على تحقيق تمثيل أفضل لجميع شرائح السكان في خدمات الشرطة.
    Les membres de ce Comité seront issus de tous les secteurs de la société, y compris les groupes de population les plus exposés et les personnes vivant avec le VIH. UN وستتألف عضوية هذا المجلس من جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك شرائح السكان الأكثر عرضة لخطر الفيروس والأشخاص المصابين به.
    Les efforts de prévention sont cruciaux pour les personnes qui ne sont pas encore infectées, et notamment pour les groupes de population les plus exposés. UN إن جهود الوقاية حاسمة الأهمية لمن لم يُصابوا بالفيروس بعد، وخاصة لأكثر شرائح السكان تعرضا للمخاطر.
    Il a toutefois fait observer que l'âge de la majorité variait entre les différents groupes de la population tongane. UN غير أنها أشارت إلى أن سن الرشد ليس واحداً فيما بين مختلف شرائح السكان في تونغا.
    En outre, il faudrait garantir la pleine participation de tous les groupes de la population déplacée à la planification et à la gestion du plan de réinstallation. UN وزيادة على ذلك، ينبغي ضمان مشاركة جميع شرائح السكان المشردين داخلياً مشاركةً كاملةً في وضع وإدارة خطة إعادة التوطين.
    Il s'engagea à considérer tout le monde sur le même pied d'égalité, associa toutes les composantes de la population à la gestion des affaires publiques, restructura le parti du sommet à la base afin que le peuple puisse s'y épanouir. UN فقد أخذ النظام على عاتقه أن يعامل الجميع على قدم المساواة وأن يشرك جميع شرائح السكان في إدارة الشؤون العامة وأن يعيد تشكيل الحزب من القمة إلى القاعدة كي يتحقق للشعب الازدهار.
    Le temps est venu de mettre fin à une spéculation mercantile sur les produits du genre et de les rendre accessibles aux couches les plus pauvres des populations nécessiteuses. UN وقد آن الأوان لوضع حد للمضاربة في السوق على هذا المنتج وجعله متاحاً لأفقر شرائح السكان المحتاجين.
    D'après certaines données, 90 % environ des utilisateurs appartiennent aux catégories de population ayant les revenus les plus élevés et ayant fait les études les plus longues. UN وتشير بعض البيانات إلى أن ما يقرب من 90 في المائة من مستعملي الشبكة هم من أعلى شرائح السكان دخلاً وتعليماً.
    En particulier, les banques n’offrent pas leurs services aux segments de population pour lesquels les risques et les coûts sont trop élevés. UN وبوجه خاص، لن تخدم المصارف شرائح السكان التي تسبب الكثير من المخاطر والتكلفة.
    Les principales conclusions du Rapporteur spécial indiquent que le Mexique a besoin d'adopter un programme national plus complet en matière de logement, qui soit davantage axé sur la frange la plus pauvre de la population. UN وتشير الاستنتاجات الرئيسية للمقرر الخاص إلى أن المكسيك في حاجة إلى برنامج وطني أكثر شمولاً للإسكان يُركز بشدة على أفقر شرائح السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus