"شراكاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses partenariats
        
    • leurs partenariats
        
    • les partenariats
        
    • des partenariats
        
    • leur partenariat
        
    • ses relations de partenariat
        
    • de partenariats
        
    • sa collaboration
        
    • ses liens de partenariat
        
    Le HCR devrait aussi s'appuyer sur ses partenariats avec les autres organismes des Nations Unies pour trouver des solutions durables à des crises prolongées. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها.
    Collectivement, il nous appartient d'en améliorer l'efficacité, d'en élargir les interactions avec les autres organes principaux de l'Organisation et de diversifier ses partenariats. UN ولنا أن نحسن على نحو جماعي فعاليتها وأن نوسع نطاق تفاعلاتها مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى وأن ننوع شراكاتها.
    Le Département devrait également développer ses partenariats, afin d'améliorer l'interaction avec les États Membres, les organes du système des Nations Unies et la société civile. UN وينبغي لها أن توسع نطاق شراكاتها بغية تحسين التفاعل مع الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    En outre, les bureaux extérieurs de l'UNICEF ont développé leurs partenariats avec la Banque mondiale, les banques régionales et les bailleurs de fonds bilatéraux. UN كذلك توسعت المكاتب الميدانية لليونيسيف في شراكاتها مع البنك الدولي والمصارف الإقليمية وشركاء التمويل الثنائيين.
    La Radio des Nations Unies continuera à multiplier les partenariats avec les organismes de diffusion locaux, régionaux, nationaux et privés. UN 18 - وستواصل إذاعة الأمم المتحدة توسيع نطاق شراكاتها مع مؤسسات الإذاعة المحلية والإقليمية والوطنية والخاصة.
    La CEA devrait renforcer ses partenariats avec les États membres, notamment au stade de la planification et de la fourniture des produits. UN 93 - ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تعزز شراكاتها مع الدول الأعضاء وخاصة فيما يتعلق بتخطيط وتحقيق النواتج.
    Au Moyen-Orient, le HCR s'est employé à développer ses partenariats avec les gouvernements et les organisations. UN ففي الشرق الأوسط، عملت المفوضية على تطوير شراكاتها مع الحكومات والمنظمات.
    Les intervenants ont invité ONU-Femmes à élargir ses partenariats avec le secteur privé et les fondations dans le domaine de la mobilisation de ressources. UN وشجع المتكلمون الهيئة على توسيع نطاق شراكاتها مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة في مجال تعبئة الموارد.
    Tout en développant ses partenariats avec des radiodiffuseurs de diverses régions du monde, la Radio a continué d'approfondir les possibilités offertes par les médias sociaux pour atteindre un plus large public. UN ومع توسيع نطاق شراكاتها مع المذيعين في مختلف أنحاء العالم، واصلت إذاعة الأمم المتحدة متابعة الفرص التي تتيحها شبكات وسائط الإعلام الاجتماعية للوصول إلى قاعدة جماهيرية أوسع.
    La Suisse s'efforce, par l'intermédiaire de ses partenariats et de son pool d'experts, de valoriser l'expérience des pays fragiles et affectés par les conflits. UN تسعى سويسرا جاهدة، من خلال شراكاتها ومجموعة خبرائها، إلى تطوير خبرة البلدان الضعيفة والمتأثرة بالصراعات.
    Le HCR consolidera également ses partenariats pour assurer l'enregistrement des naissances dans le cas de populations à risque. UN وستعمد المفوضية أيضاً إلى تعزيز شراكاتها لضمان تسجيل السكان المعرّضين للخطر عند الميلاد.
    Le HCR doit en outre continuer à renforcer ses partenariats avec les organisations non gouvernementales. UN ومن اللازم، علاوة على ذلك، أن تواصل المفوضية تدعيم شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية.
    L'UNICEF continue, au nom des enfants, d'élargir ses partenariats avec la société civile, les gouvernements et le secteur privé. UN وتواصل اليونيسيف توسيع شراكاتها مع المجتمع المدني، والحكومات، والقطاع الخاص نيابة عن الأطفال.
    Il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour renforcer ses partenariats dans le but de juguler les problèmes posés par les mines et continuera à le faire. UN وهي عاكفة على بذل قصارى جهدها لتعزيز شراكاتها في معالجة مشاكل الألغام، وستواصل قيامها بذلك.
    L'ONUDI ne doit pas agir seule mais consolider ses partenariats avec d'autres acteurs qui ont une expérience plus vaste. UN وقال إن اليونيدو لا يمكنها أن تعمل وحدها، فهي تحتاج إلى تعزيز شراكاتها مع الأطراف الفاعلة الأخرى التي لديها خبرة أوسع.
    Le Département a par ailleurs resserré ses partenariats avec les grands producteurs des chaînes de télévision par l’entremise du Forum mondial sur la télévision, tenu sous les auspices de l’ONU. UN كما عززت اﻹدارة شراكاتها مع إداريين بارزين في التلفزيون من خلال منتدى اﻷمم المتحدة العالمي للتلفزيون.
    Pour leur part, les gouvernements des pays en développement doivent approfondir leurs partenariats avec le secteur privé et encourager les échanges de renseignements. UN وعلى حكومات البلدان النامية، بدورها، أن تعمق شراكاتها مع قطاعاتها الخاصة وتشجع تبادل المعلومات.
    Des pays développés parties ont fait sept communications sur leurs partenariats avec les pays parties touchés. UN وكانت هناك سبعة تقارير قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة بشأن شراكاتها مع البلدان الأطراف المتأثرة.
    73: La Nouvelle-Zélande s'est engagée à maintenir les partenariats en vigueur avec les iwi, les hapu et les whanau maoris. UN 73: نيوزيلندا ملتزمة بالمضي في شراكاتها مع قبائل إيوي وهابو ووهاناو الماورية.
    Plus de 25 % des partenariats sont constitués avec des entreprises internationales. UN وقد أقامت أكثر من 25 في المائة من شراكاتها مع شركات متعددة الجنسيات.
    Le Guyana espère que les gouvernements, les institutions des Nations Unies et les populations autochtones elles-mêmes développeront leur partenariat pour faire de la Décennie un succès. UN وأعربت عن أملها في أن تستفيد الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية من شراكاتها من أجل ضمان نجاح العقد.
    82. L'ONU-Habitat a renforcé ses relations de partenariat pour la mise en oeuvre du programme urbain mondial. UN 82 - وقالت إن لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية عززت شراكاتها لتنفيذ البرنامج العالمي للمناطق الحضرية.
    La plupart des activités de recherche menées par les institutions spécialisées sont incorporées à leurs réseaux de partenariats. UN 32 - ويصب معظم أنشطة البحوث التي تقوم بها الوكالات المتخصصة في شبكات شراكاتها.
    L'Algérie se réjouit des partenariats qu'a conclus le HCR avec les autres organisations humanitaires et les ONG ainsi que du renforcement de sa collaboration avec les donateurs, traditionnels et nouveaux. UN والجزائر ترحب بوضع ترتيبات شراكة بين المفوضية والوكالات الإنسانية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وتعزيز شراكاتها مع المانحين التقليديين والمصادر التكميلية للتمويل.
    Il a également resserré ses liens de partenariat avec d'autres acteurs menant des activités politiques sur le terrain. UN وعملت الإدارة أيضا على توطيد شراكاتها مع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في المجال السياسي في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus