"شراكات فيما بين" - Traduction Arabe en Français

    • partenariat entre
        
    • partenariats entre les
        
    • les partenariats entre
        
    Pour que cette responsabilité soit assumée, il est nécessaire d'établir un partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et la société civile, y compris les ONG et le secteur privé. UN ومن أجل النهوض بهذه المسؤولية، يلزم إقامة شراكات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Pour que cette responsabilité soit assumée, il est nécessaire d'établir un partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et la société civile, y compris les ONG et le secteur privé. UN ومن أجل النهوض بهذه المسؤولية، يلزم إقامة شراكات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    44. La coopération Sud-Sud ouvre des possibilités de partenariat entre pays en développement qui peuvent être mutuellement bénéfiques. UN 44- ويوفر التعاون بين الجنوب والجنوب إمكانية إقامة شراكات فيما بين البلدان النامية يمكن أن تكون مفيدة على نحو متبادل.
    Les recommandations formulées plus haut peuvent être mises en œuvre par des partenariats entre les secteurs et avec des entités des Nations Unies. UN وبالمستطاع أيضاً تحقيق التوصيتين المذكورتين أعلاه من خلال إقامة شراكات فيما بين القطاعات ومع كيانات الأمم المتحدة.
    Les projets qui font participer plusieurs secteurs et encouragent les partenariats entre les parties intéressées sont prioritaires. UN وتُعطى أولويات للمبادرات التي تُشرك عدة قطاعات وتشجع إقامة شراكات فيما بين الجهات المعنية الرئيسية.
    44. La coopération Sud-Sud ouvre des possibilités de partenariat entre pays en développement qui peuvent être mutuellement bénéfiques. UN 44- ويوفر التعاون بين الجنوب والجنوب إمكانية إقامة شراكات فيما بين البلدان النامية يمكن أن تكون مفيدة على نحو متبادل.
    69. Les activités de l'ONUDI dans ce domaine répondent aux objectifs suivants : création de capacités et mise en place de règles de sécurité pour la recherche et les applications biotechnologiques; renforcement et intégration des programmes nationaux, sous-régionaux et régionaux; et mise en place d'un partenariat entre les institutions des pays développés et en développement et le secteur privé. UN ٦٩ - وتشجع اليونيدو خطوات بناء القدرة وإجراءات السلامة اللازمة لبحوث التكنولوجيا اﻹحيائية وتطبيقاتها؛ وتوحيد برامج التكنولوجيا اﻹحيائية وربط شبكاتها على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي؛ وإقامة شراكات فيما بين مؤسسات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، المعنية بالتكنولوجيا اﻹحيائية، والقطاع الخاص.
    Créer des partenariats entre les pays africains eux-mêmes et entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale est l'un des principes mêmes du NEPAD. UN ويتبوأ تصميم شراكات فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها وبين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي مكانة في لب الشراكة الجديدة.
    Les projets et les activités présentés ont permis d'obtenir des résultats tangibles et entraîné des partenariats entre les divers intervenants. UN وأسفرت المشاريع والأنشطة المبلغ عنها عن نتائج هامة واشتملت على شراكات فيما بين مختلف العناصر الفاعلة.
    La nécessité de nouer des partenariats entre les diverses parties prenantes a été soulignée aussi bien par les pays donateurs que par les organisations elles-mêmes. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    La nécessité de nouer des partenariats entre les diverses parties prenantes a été soulignée aussi bien par les pays donateurs que par les organisations elles-mêmes. UN وشددت البلدان المانحة والمنظمات كلاهما على الحاجة إلى تطوير شراكات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Il est aussi prévu d'établir des partenariats entre les départements et bureaux qui ont besoin d'un même module, afin de favoriser le déploiement de modules de gestion des contenus déjà testés. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إنشاء شراكات فيما بين الإدارات والمكاتب ذات الاحتياجات المشتركة بهدف تيسير توسيع نطاق نشر وحدات نظام إدارة المحتوى في المؤسسة التي خضعت للاختبار.
    Ces activités de communication renforcent les partenariats entre les bénéficiaires, les collectivités locales, les donateurs, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG). UN ودورات بشأن الاتصال الجماهيري من شأنها بناء شراكات فيما بين المتلقين للمساعدة والمجتمعات المحلية والمانحين والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    On s'appuiera sur les programmes existants ainsi que sur diverses activités catalytiques telles que des ateliers, il sera fait plus largement appel au centre d'échanges créé en application de la Convention sur la diversité biologique et les partenariats entre organisations, y compris s'il y a lieu les activités conjointes des secrétariats des diverses conventions, seront renforcés. UN ويمكن أن تستند هذه العملية إلى الأعمال الجارية التي تنفذها هذه البرامج القائمة، إلى جانب تنظيم أنشطة حافزة إضافية كحلقات العمل، والتوسع في الاستعانة بآلية مركز تبادل المعلومات بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، وإقامة شراكات فيما بين المنظمات تشمل، حسب الاقتضاء، اضطلاع أمانتي الاتفاقيتين بأنشطة مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus