Dans ces conditions, il est nécessaire de réaffirmer et de renforcer les engagements pris dans le cadre du Programme d'action de Bruxelles en faveur d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري إعادة تأكيد وتعزيز التزامات بناء شراكة عالمية للتنمية التي تتجسد في برنامج بروكسل. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants politiques du monde se sont engagés à mettre en place un partenariat mondial pour le développement et à répondre ce faisant aux besoins spéciaux de l'Afrique. | UN | وفي إعلان الألفية، ألزم الزعماء السياسيون للعالم أنفسهم بخلق شراكة عالمية للتنمية والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Pour de nombreux pays en développement comme le Ghana, le principal obstacle à la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement ne relève pas de leur contrôle. | UN | وبالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة، مثل غانا، فإن التحدي الرئيسي الماثل أمام بناء شراكة عالمية للتنمية يقع خارج سيطرتها. |
Ils ont appelé de leurs vœux la création d'un partenariat mondial en faveur du développement qui permette d'atteindre les objectifs convenus en 2015 au plus tard. | UN | ودعوا إلى إقامة شراكة عالمية للتنمية من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015. |
Par le processus de Rio la communauté internationale a reconnu très clairement l'urgente nécessité d'aborder, de façon équilibrée et intégrée, les questions de l'environnement et du développement afin de façonner un partenariat mondial pour le développement durable. | UN | لقد مثلت عملية ريو اعترافا واضحا من جانب المجتمع الدولي بالحاجة الملحة الى تحقيق نهج متوازن ومتكامل للتنمية والبيئة، من أجل صوغ شراكة عالمية للتنمية المستدامة. |
un partenariat mondial pour le développement durable est essentiel pour mettre en œuvre ce programme, comme l'a affirmé le Comité intergouvernemental d'experts sur le financement du développement durable. | UN | ودعا إلى وجود شراكة عالمية للتنمية المستدامة من أجل تنفيذ هذه الخطة على نحو ما أكدته لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة. |
Reconnaissant que la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, exige une cohérence et une coordination efficaces de l'action menée en direction d'un partenariat mondial pour le développement qui tienne compte du droit au développement, | UN | وإذ يقر بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يقتضي سياسة فعالة متسقة ومنسقة من أجل شراكة عالمية للتنمية تراعي الحق في التنمية، |
C'est pourquoi mon pays regrette que les pays développés ne semblent pas montrer un grand intérêt pour l'OMD 8, relatif à la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | ولهذا السبب فإن لدى بلدي شعورا بالإحباط لأن الهدف الإنمائي 8 بشأن إنشاء شراكة عالمية للتنمية يبدو أنه لا يجتذب اهتماما يذكر من البلدان المتقدمة النمو. |
Cet objectif appelle la création d'un partenariat mondial pour le développement, avec trois objectifs principaux, l'un d'entre eux étant de s'attaquer en profondeur au problème de la dette des pays en développement. | UN | وهذا الهدف يدعو إلى إنشاء شراكة عالمية للتنمية ذات غايات رئيسية ثلاث، إحداها تتمثل في معالجة مشكلات مديونية البلدان النامية معالجة شاملة. |
L'UIP est très impliquée dans certaines questions vitales, telles que l'égalité entre les sexes, la prévention et le règlement pacifique des conflits par le biais du dialogue et, en particulier, la concrétisation d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | ينخرط الاتحاد البرلماني الدولي انخراطا عميقا جدا في بعض المسائل الحيوية، من قبيل الإنصاف بين الجنسين ومنع الصراع وحله السلمي عن طريق الحوار، وخصوصا إنشاء شراكة عالمية للتنمية. |
L'objectif d'instauration d'un partenariat mondial pour le développement favoriserait une pleine intégration à l'économie mondiale et assurerait un accès équitable aux systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | كما أن هدف الألفية الذي يقضي بإقامة شراكة عالمية للتنمية يمكن أن يُعَزِّز الدمج الكامل ضمن الاقتصاد العالمي ويُوَفِّر فُرَص الوصول المُنصِف إلى نُظم التجارة والنُظم المالية الدولية. |
Des éléments d'un cinquième ODM − mettre en place un partenariat mondial pour le développement − ont aussi un étroit rapport avec le droit à la santé. | UN | وهناك هدف إنمائي خامس للألفية - وهو إقامة شراكة عالمية للتنمية - ترتبط عناصره ارتباطاً وثيقاً أيضاً بالحق في الصحة. |
Notre deuxième rapport sur la question indique que cinq d'entre eux devraient être atteints d'ici à 2015, parmi lesquels l'objectif 2 - assurer l'éducation primaire pour tous; l'objectif 4 - réduire la mortalité infantile; l'objectif 5 - améliorer la santé maternelle; l'objectif 7 - préserver l'environnement; et l'objectif 8 - mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | وهذه تشمل الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي؛ والهدف 4، بشأن تقليص وفيات الأطفال؛ والهدف 5، بشأن الحد من الوفيات النفاسية؛ والهدف 7، بشأن كفالة الاستدامة البيئية؛ والهدف 8، المتعلق بتطوير شراكة عالمية للتنمية. |
Établir un partenariat mondial pour le développement Conclusions | UN | حاء - إقامة شراكة عالمية للتنمية |
L'oratrice indique à ce propos que sa délégation est vivement préoccupée par le fait que certains propagent l'idée que la réalisation du droit au développement relève exclusivement de la responsabilité des États au niveau national, une idée contraire au huitième objectif du Millénaire pour le développement, qui vise à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | وأوضحت إنه يساور وفد بلدها في هذا الصدد قلق شديد من أن البعض يروج الفكرة القائلة بأن التمتع بالحق في التنمية مسؤولية البلدان وحدها وعلى المستوى الوطني، وهي فكرة تتعارض مع الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية الذي ينص على إقامة شراكة عالمية للتنمية. |
Objectif 8. Mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | الهدف 8 - إقامة شراكة عالمية للتنمية. |
Objectif 8. Créer un partenariat mondial pour le développement: La série annuelle de dialogues " L'appel de notre temps " offre aux décideurs une occasion de converser et d'échanger des idées et des perspectives nouvelles portant en germe de nouveaux et authentiques partenariats. | UN | الهدف 8 - استحداث شراكة عالمية للتنمية: تتيح سلسلة الحوارات السنوية لقضايا الساعة الفرصة لصناع السياسات لإجراء مناقشات مليئة بالبصيرة النافذة والأفكار والمناظير الجديدة بغية تنمية بذور الشراكة الحقيقية. |
L'orateur a réitéré qu'il importe de disposer de moyens de mise en œuvre adéquats et d'un partenariat mondial en faveur du développement afin de promouvoir la création d'emplois et d'un travail décent pour tous, parallèlement à l'élimination de l'analphabétisme et des maladies. | UN | وأعاد التأكيد على أهمية توفير سُبل التنفيذ الملائمة وقيام شراكة عالمية للتنمية من أجل تعزيز خلق الوظائف وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، إضافة إلى القضاء على الأمية والمرض. |
Il faut répéter sans cesse que nous devons élaborer un partenariat mondial en faveur du développement, qui comporte un système commercial ouvert et accorde une attention particulière aux problèmes de la dette des pays en développement ainsi qu'aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي أن نكرر دائما أننا بحاجة إلى إنشاء شراكة عالمية للتنمية تتضمن نظاما مفتوحا للتجارة واهتماما خاصا بمشاكل ديون البلدان النامية وأيضا الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية غير الساحلية. |
La Roumanie fait sienne l'idée que les Nations Unies peuvent et doivent contribuer à la mise en oeuvre d'un nouveau partenariat global pour le développement entre les pays en développement, les pays développés et les institutions multilatérales. | UN | وتؤيد رومانيا الرأي القائل بأن بوسع اﻷمم المتحدة بل ينبغي لها أن تسهم في تنفيذ شراكة عالمية للتنمية بين البلدان النامية، والبلدان المتقدمة والمؤسسات متعددة اﻷطراف. |