"شراكة مع الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • partenariat avec l'Union
        
    • partenariat avec la Fédération
        
    • un partenariat avec l'
        
    • association avec l'Union
        
    • de partenariat avec l'
        
    Le Groupe ACP a le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies et a conclu un accord de partenariat avec l'Union européenne. UN تتمتّع المجموعة بمركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة، وقد وقّعت اتفاق شراكة مع الاتحاد الأوروبي. العنوان
    Il y a trois ans, en partenariat avec l'Union africaine, nous avons déployé la première force de maintien de la paix au Darfour. UN وقبل ثلاث سنوات وفي شراكة مع الاتحاد الأفريقي، نشرنا أول قوة لحفظ السلام في دارفور.
    La Tunisie noue des relations de partenariat avec l'Union européenne, avec laquelle elle crée actuellement une zone de libre-échange. UN وتابع قائلا إن تونس تعمل على إقامة علاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي تهدف إلى إرساء منطقة للتبادل الحرّ.
    Un manuel de formation clinique pour les chirurgiens spécialisés dans la fistule a été rédigé en partenariat avec la Fédération internationale de gynécologie et d'obstétrique. UN وتم الانتهاء من إعداد دليل للتدريب السريري لجرّاحي الناسور في شراكة مع الاتحاد الدولي لطب النساء والتوليد.
    Cette programmation conjointe s'inscrit dans le cadre d'un effort de création d'un partenariat avec l'UE en vue de concevoir et d'exécuter dans la région de l'Amérique latine des programmes de coopération technique concernant des secteurs d'intérêt commun, en particulier au plan sous-régional. UN ويعكس ذلك جهدا لإقامة شراكة مع الاتحاد الأوروبي من أجل تصميم برامج التعاون التقني وتنفيذها في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي في مجالات التركيز المشتركة، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي.
    En association avec l'Union européenne, les VNU ont fourni une assistance électorale au Nigéria. UN وفي شراكة مع الاتحاد الأوروبي، قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة المساعدة الانتخابية في نيجيريا.
    Il est principalement chargé d'établir progressivement des liens de partenariat avec l'Union pour la promotion et la défense des droits de l'enfant. UN ووظيفة المكتب الرئيسية هي القيام تدريجيا باستحداث شراكة مع الاتحاد لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    En 1997, la Jordanie a signé un accord de partenariat avec l'Union européenne et elle est ainsi devenue le premier pays membre de la CESAO à conclure un tel accord. UN ووقع اﻷردن في عام ١٩٩٧ اتفاق شراكة مع الاتحاد اﻷوروبي، وكان بذلك أول بلد من أعضاء اللجنة يوقع اتفاقا من هذا القبيل.
    Un projet de partenariat avec l'Union européenne a également été élaboré en 2008. UN كما تم في عام 2008 إعداد مشروع شراكة مع الاتحاد الأوروبي.
    Les chefs d'État et de gouvernement africains se sont servis du tableau de bord pour passer en revue les progrès lors du forum de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, organisé deux fois par an en partenariat avec l'Union africaine. UN واستعان رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بسجل الأداء لاستعراض التقدم المحرز في منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا الذي يعقد مرتين في السنة في شراكة مع الاتحاد الأفريقي.
    Le Centre a également aidé, en partenariat avec l'Union africaine et le Réseau international d'action contre les armes légères, les États d'Afrique à préparer les négociations sur le Traité sur le commerce des armes. UN وأقام المركز أيضاً شراكة مع الاتحاد الأفريقي وشبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة لمساعدة الدول الأفريقية في تحضيراتها للمفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    Le Conseil a pour objectif de mettre un terme à ce cycle en lançant sa Campagne mondiale pour l'éducation pour tous les enfants ayant un handicap visuel (EFA-VI), en partenariat avec l'Union mondiale des aveugles. UN ويواجه المجلس تحدي كسر هذه الحلقة بإطلاق حملته العالمية لتوفير التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وذلك في شراكة مع الاتحاد العالمي للمكفوفين.
    Le FNUAP, en partenariat avec l'Union européenne, a aidé sept pays d'Asie à améliorer la santé sexuelle et procréative des jeunes en accordant la priorité aux politiques, aux services et à la sensibilisation. UN وفي إطار شراكة مع الاتحاد الأوروبي، قدم الصندوق الدعم إلى سبعة بلدان في منطقة آسيا لتحسين حالة الشباب فيما يتعلق بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية، ومعالجة السياسات والخدمات والتعليم.
    Notre vision commune est née des aspirations communes des fondateurs en faveur d'un progrès social et économique, en partenariat avec l'Union européenne. UN وانبثقت رؤيتنا الجماعية من طموحات الشعوب المشتركة في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي، في ظل شراكة مع الاتحاد الأوروبي.
    Les mangroves et d'autres écosystèmes côtiers de l'île de Huraa ont été réhabilités en partenariat avec l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources et l'organisation Wetlands International. UN وقد أصلحت مناطق أشجار المانغروف وغيرها من النظم الإيكولوجية الساحلية في جزيرة هورا من خلال إقامة شراكة مع الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والمنظمة الدولية للأراضي الرطبة.
    En partenariat avec l'Union européenne, la France et l'Union interparlementaire, il a par ailleurs aidé l'Assemblée nationale à organiser un atelier visant à renforcer les capacités de représentation et de législation. UN وفي إطار شراكة مع الاتحاد الأوروبي وفرنسا والاتحاد البرلماني الدولي، وفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم أيضا للجمعية الوطنية لتنظيم حلقة عمل لبناء القدرات في مجال التمثيل والتشريع.
    Il a également travaillé en partenariat avec l'Union africaine et le Réseau d'action international contre les armes légères (RAIAL) pour aider les États Membres dans la perspective de l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. UN كما عمل المركز الإقليمي في شراكة مع الاتحاد الأفريقي وشبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الصغيرة على مساعدة الدول الأعضاء في إطار الاستعداد للتوصل إلى معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    Ce projet, mené en partenariat avec la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) et doté d'un montant de 2,3 millions d'euros, est déployé depuis début 2007 dans 43 pays de la zone de solidarité prioritaire. UN هذا المشروع، الذي ينفذ في إطار شراكة مع الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بتكلفة قدرها 2.3 مليون يورو، يجري العمل به منذ أوائل عام 2007 في 43 بلدا في منطقة التضامن ذات الأولوية.
    En partenariat avec la Fédération internationale des Associations de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et les jeunes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge au Kenya, en Inde et en Ouganda, les jeunes membres de l'Association appuieront le partenariat Halte à la tuberculose. UN وبالعمل في شراكة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومع شباب الصليب الأحمر والهلال الأحمر في كينيا والهند وأوغندا، سيقوم الشباب الأعضاء في الرابطة بدعم شراكة دحر السل.
    L'ONU, en partenariat avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que des organisations non gouvernementales bien établies, est investie du mandat et possède les compétences nécessaires pour assurer, face à cette crise dramatique, une réponse efficace et fondée sur les besoins. UN وتتمتع الأمم المتحدة، في شراكة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بكل من الولاية والخبرة اللازمتين لضمان استجابة فعالة لهذه الأزمة الشديدة على أساس الاحتياجات.
    :: Au Japon, le centre d'information de Tokyo a établi un partenariat avec l'Association de football japonaise et organisé une minute < < Debout contre la pauvreté > > lors du match Égypte-Japon. UN :: وفي اليابان، أقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو شراكة مع الاتحاد الياباني لكرة القدم ووجها دعوة للوقوف دقيقة صمت أثناء المباراة بين مصر واليابان.
    Trois pays arabes ont ratifié les accords d'association avec l'Union européenne (la Tunisie, le Maroc et l'Autorité palestinienne). UN وقد قامت ثلاثة بلدان عربية (تونس والمغرب والسلطة الفلسطينية) بالتصديق على اتفاقات شراكة مع الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus