"شراكة مع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • partenariat avec les pays
        
    • partenariat avec des pays
        
    Dans le même esprit, le partenariat avec les pays amis est encouragé. UN وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة.
    En partenariat avec les pays africains, les Pays-Bas continueront d'assumer leur part de responsabilité pour fournir les ressources nécessaires. UN وستواصل هولندا الاضطلاع بنصيبها في توفير الموارد الضرورية في شراكة مع البلدان الأفريقية.
    Ceci devrait permettre dans un deuxième temps de faciliter la conclusion d'accords de partenariat avec les pays développés Parties intéressés. UN ويتوقع أن يسهل ذلك، في مرحلة ثانية، عقد اتفاقات شراكة مع البلدان الأطراف المتقدمة المعنية.
    En partenariat avec les pays donateurs et les organisations internationales, la Thaïlande accroît sa coopération technique avec les pays africains. UN وفي شراكة مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية، تتوسع تايلند في تعاونها التقني مع البلدان الأفريقية.
    Nombre de ces initiatives sont menées en partenariat avec des pays donateurs, des organismes des Nations Unies et des organismes d'aide internationaux. UN 4 - ويُنفَّذ العديد من هذه المبادرات في شراكة مع البلدان المانحة ومؤسسات الأمم المتحدة ووكالات المعونة الدولية.
    Nous autres, Européens, voulons entamer un dialogue plus étroit avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) sur la prévention des conflits et la coopération en matière de sécurité, parce que nous voulons créer un partenariat avec les pays d'Afrique et renforcer ainsi la capacité des Nations Unies en matière d'opérations de maintien de la paix. UN إننا في أوروبا نريد حوارا أوثق مع منظمة الوحدة الافريقية يتناول منع الصراعات والتعاون اﻷمني، ﻷننا نريد شراكة مع البلدان في افريقيا، وبالتالي قدرة أكبر لﻷمم المتحدة على حفظ السلم.
    En tant qu'État européen, le Bélarus est un participant à part entière aux réunions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). Il s'efforce d'adhérer au Conseil de l'Europe et de conclure des accords de partenariat avec les pays européens et les organisations régionales. UN إن بيلاروس، باعتبارها دولة أوروبية، تشارك مشاركة تامة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وهي تسعى إلى أن تصبح عضوا في المجلس اﻷوروبي وإلى إبرام اتفاقات شراكة مع البلدان اﻷوروبية والمنظمات اﻹقليمية.
    Une telle entreprise serait facilitée par des accords de partenariat avec les pays développés Parties, expressément axés sur le processus du PAN. UN كما ستيسر هذه العملية بواسطة اتخاذ ترتيبات شراكة مع البلدان المتقدمة الأطراف تستهدف على وجه التحديد عملية برنامج العمل الوطني.
    Ce n'est qu'en établissant un partenariat avec les pays développés et avec l'Organisation des Nations Unies que les pays en développement seront en mesure d'améliorer leur situation économique. UN ولن تتمكن البلدان النامية من تحسين حالتها الاقتصادية إلا عن طريق قيام شراكة مع البلدان المتقدمة النمو، ومع اﻷمم المتحدة.
    59. Le secrétariat participe à des consultations régulières avec les autorités bolivienne et cubaine en vue d'organiser les premières réunions de partenariat avec les pays et/ou les organismes donateurs concernés. UN 59- وتشارك الأمانة في المناقشات المستمرة مع السلطات في كل من بوليفيا وكوبا من أجل تنظيم أول اجتماعات شراكة مع البلدان و/أو الوكالات المانحة ذات الصلة.
    Elle sera fondée sur des initiatives concrètes conçues en partenariat avec les pays en développement, les organismes et pôles d'excellence des pays du Nord et du Sud, les organismes des Nations Unies, les organismes donateurs et d'autres partenaires. UN وستستند إلى مبادرات محددة مصممة في شراكة مع البلدان النامية ومؤسسات ومراكز التفوق في بلدان الجنوب والشمال ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والوكالات المانحة والشركاء الآخرين.
    Le solde, soit environ 40 millions de dollars, sera probablement utilisé en vertu de lettres d'attribution en partenariat avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN ومن المرجح أن يستخدم الرصيد البالغ نحو 40 مليون دولار بموجب طلبات للتوريد، في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد للشرطة.
    Elle a déclaré que le système des coordonnateurs résidents avait fortement contribué à la stabilité de son pays grâce à une bonne planification et à une coopération fructueuse avec le Gouvernement, et s'est félicitée de la nouvelle stratégie de coopération mise en oeuvre par le PNUD qui, au lieu d'être simplement un donateur, entretenait des relations de partenariat avec les pays bénéficiaires. UN ولاحظ المتحدث أن إنشاء نظام المنسق المقيم، وعمله الرفيع المستوى والجيد التخطيط وتعاونه المثمر مع الحكومة، ساهـم مساهمة كبيرة فـي استقرار بلــده، وأعرب الوفد عن دعمه لاستراتيجية التعاون الجديدة التي لم يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفقها كجهة متبرعة فحسب، بل وفي شراكة مع البلدان أيضا.
    La Namibie appuie le rôle institutionnel du Mécanisme mondial aux fins de mobiliser les ressources pour l’application de la Convention, d’aider les pays en développement à conclure des accords de partenariat avec les pays donateurs et les gouvernements à préparer leurs programmes d’action nationaux. UN ووفده يؤيد الدور المؤسسي لﻵلية العالمية في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية، وفي مساعدة البلدان النامية على إبرام اتفاقية شراكة مع البلدان المانحة، ومساعدة الحكومات الوطنية على إعداد برامج عملها الوطنية.
    Elle a déclaré que le système des coordonnateurs résidents avait fortement contribué à la stabilité de son pays grâce à une bonne planification et à une coopération fructueuse avec le Gouvernement, et s'est félicitée de la nouvelle stratégie de coopération mise en oeuvre par le PNUD qui, au lieu d'être simplement un donateur, entretenait des relations de partenariat avec les pays bénéficiaires. UN ولاحظ المتحدث أن إنشاء نظام المنسق المقيم، وعمله الرفيع المستوى والجيد التخطيط وتعاونه المثمر مع الحكومة، ساهـم مساهمة كبيرة فـي استقرار بلــده، وأعرب الوفد عن دعمه لاستراتيجية التعاون الجديدة التي لم يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وفقها كجهة متبرعة فحسب، بل وفي شراكة مع البلدان أيضا.
    e) a recommandé aussi de mettre sur pied aux niveaux national et sous—régional des formules de partenariat avec les pays développés pertinents; et UN )ﻫ( وأوصت أيضاً بأن توضع، على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي، ترتيبات شراكة مع البلدان المتقدمة ذات الصلة بهذا الشأن؛
    Il a réaffirmé que les opérations de maintien de la paix devaient être dirigées avec une grande fermeté et a redit sa détermination à renforcer le contrôle stratégique de ces opérations, en partenariat avec les pays fournisseurs de contingents militaires et de personnel de police et d'autres parties prenantes. UN وكرر تأكيد ضرورة وجود قيادة قوية في عمليات حفظ السلام، وأشار إلى تصميمه على الارتقاء بالإشراف الاستراتيجي الذي تقوم به عمليات حفظ السلام، في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Soulignant que la formation préalable au déploiement doit être améliorée et adaptée aux missions, il exhorte le Secrétariat à continuer de travailler systématiquement en partenariat avec les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police, en vue de faire face aux nouvelles difficultés qui n'avaient pas été prévues au cours de l'élaboration des différents modules de formation à base de scénarios. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى تحسين التدريب قبل النشر وجعله مناسبا لكل بعثة بعينها، وتحث الأمانة العامة على العمل دائما في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات في مواجهة التحديات الجديدة التي لم تكن متوقعة عند وضع مختلف الوحدات التدريبية المقترحة على أساس السيناريوهات المتوقعة.
    Pour lе Canada, la justification fondamentale de la création de cette architecture reste claire : l'Organisation des Nations Unies a besoin d'un organe chargé de travailler en partenariat avec des pays qui se relèvent d'un conflit pour les aider à faire la transition entre les aspects de consolidation de la paix liés à la sécurité et ceux qui sont liés au développement en vue de bâtir une paix durable. UN بالنسبة لكندا فإن الدافع الرئيسي وراء إنشاء ذلك الهيكل لا يزال واضحا؛ فالأمم المتحدة تحتاج إلى هيئة تعمل في شراكة مع البلدان الخارجة من الصراع لمساعدتها على الربط بين الجوانب الأمنية والإنمائية في بناء السلام بغية بناء السلام المستدام.
    L'idée de conclure des accords de partenariat avec des pays parties touchés ne semble donc guère intéresser les pays développés parties, en dépit de la décision prise par certains de privilégier certaines régions et sous-régions et de chercher activement à nouer des partenariats avec des pays de ces régions et sous-régions. UN ويعكس ذلك مدى تدنى اهتمام هذه البلدان بإبرام اتفاقات شراكة مع البلدان الأطراف المتأثرة، على الرغم من أن بعض البلدان المتقدمة قررت التخصص في مناطق إقليمية ودون إقليمية معينة، وهـي تقوم بدور نشط في إقامة شراكات مع بلدان من هذه المناطق الإقليمية ودون الإقليمية.
    Des projets portant sur l'amélioration des jeunes plants, des techniques d'amélioration des rendements, des techniques d'irrigation, des pratiques de conservation des ressources naturelles et des technologies après-récolte sont exécutés en partenariat avec des pays en développement et des pays développés, des organismes du système des Nations Unies et de la société civile. UN ويُضطلع بالمشاريع التي تشمل تحسين الشتلات، وتقنيات زيادة الغلة، وتقنيات الري، وممارسات الحفاظ على الموارد الطبيعية، وتكنولوجيا ما بعد الحصاد، في شراكة مع البلدان النامية والمتقدمة النمو، ومنظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus