"شراكته" - Traduction Arabe en Français

    • son partenariat
        
    • ses partenariats
        
    • de partenariat
        
    • le partenariat
        
    • sa collaboration
        
    • leur partenariat
        
    • en partenariat
        
    • du partenariat
        
    • partenariat qu
        
    La communauté internationale doit continuer à renforcer son partenariat de développement avec le Myanmar, comme le fait Singapour depuis plusieurs années. UN ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات.
    Le FNUAP renforce son partenariat avec les organisations non gouvernementales, notamment les organisations féminines et les groupes de jeunes. UN ويقوم الصندوق بتوسيع نطاق شراكته مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية وتجمعات الشباب.
    Au Mexique, l'UNODC a consolidé son partenariat stratégique avec le Gouvernement, en particulier dans les domaines des statistiques relatives à la criminalité et de la lutte contre la traite des personnes. UN وفي المكسيك، وطد المكتب شراكته الاستراتيجية مع الحكومة، ولا سيما في مجالات إحصاءات الجريمة ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Par ailleurs, si l’INSTRAW renforce sa collaboration et ses partenariats avec les établissements nationaux de recherche et de formation, il sera en mesure d’incorporer efficacement les résultats de leurs recherches aux priorités et activités des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فكلما عزز المعهد شراكته التعاونية مع مؤسسات البحث والتدريب الوطنية، سوف يتمكن من نقل نتائج بحوثه إلى جدول أعمال اﻷمم المتحدة وأعمالها بشكل فعال.
    Le Centre régional a également renforcé ses liens de partenariat avec les organisations sous-régionales. UN 45 - وعزز المركز الإقليمي أيضا شراكته مع المنظمات دون الإقليمية.
    À cet égard, nous appuyons les efforts qu'il déploie pour renforcer son partenariat avec l'Union africaine. UN وفي ذلك الصدد، نحن نؤيد الجهود التي يبذلها المجلس لتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي.
    Le Conseil a réaffirmé sa volonté de renforcer son partenariat avec l'Union africaine. UN أكد المجلس من جديد التزامه بتعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي.
    L'Union européenne est pleinement déterminée à renforcer son partenariat avec l'ONU. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما كاملا بتعزيز شراكته مع الأمم المتحدة.
    Ce n'est pas le caractère intergouvernemental de l'Institut qui est en cause, mais son partenariat avec ses membres associés, qui sont des organisations non gouvernementales. UN وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية.
    Par ailleurs, UNIFEM élargit son partenariat avec le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population (FNUAP). UN ويوسع الصندوق أيضا شراكته مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Dans d’autres régions, le PNUD a continué de renforcer son partenariat opérationnel avec la Banque. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مناطق أخرى، تعزيز شراكته التنفيذية مع البنك الدولي.
    Le PNUD a continué de chercher à resserrer son partenariat avec la Banque africaine de développement et la Banque asiatique de développement. UN ولا زال البرنامج اﻹنمائي يبحث عن سبل تعزيز شراكته مع مصرف التنمية اﻷفريقي ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    Je suis persuadé qu'une Union européenne élargie renforcera davantage son partenariat constructif avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأنا مقتنع بأن الاتحاد الأوروبي الموسع سيزيد من تعزيز شراكته البناءة مع الأمم المتحدة.
    Le FNUAP continuera à étendre et à renforcer son partenariat avec les parlementaires dans le monde entier. UN وسوف يواصل الصندوق توسيع وتعزيز شراكته مع البرلمانيين في جميع أنحاء العالم.
    Il a noté que le Bureau de l'évaluation renforçait son partenariat avec le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأشار إلى أن مكتب التقييم يُعزز شراكته مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Le Directeur a noté que le Bureau de l'évaluation renforçait son partenariat avec le Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وأشار إلى أن مكتب التقييم يُعزز شراكته مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Le Conseil s'est engagé à renforcer son partenariat avec les pays fournissant des contingents militaires et des effectifs de police aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN والتزم المجلس بتعزيز شراكته مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il a par ailleurs poursuivi son partenariat avec le Département de l'information du Secrétariat dans le cadre de la promotion des activités de sensibilisation au Rwanda par le biais du centre Umusanzu. UN وواصل أيضا شراكته مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة من أجل تعزيز التواصل الإعلامي في رواندا من خلال مركز أوموسانزو.
    Conformément aux recommandations figurant dans le rapport de Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains, le PNUE a créé en 2000 une Unité de la société civile et des ONG pour renforcer ses partenariats avec les principaux groupes. UN ووفقاً للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن البيئة والمستوطنات البشرية، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وحدته المسماة وحدة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عام 2000 لتعزيز شراكته مع المجموعات الرئيسية.
    Le Bureau s'est efforcé de cultiver des relations de partenariat avec les États Membres et les responsables de l'Organisation, à tous les niveaux. UN وما برح المكتب يسعى جاهدا لمواصلة شراكته مع الدول الأعضاء والمديرين على جميع مستويات المنظمة.
    Aujourd'hui, le Burundi lance un appel pressant à la communauté internationale pour renforcer le partenariat aux efforts nationaux déjà entrepris et au soutien des programmes en cours. UN واليوم توجه بوروندي نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتعزيز شراكته في الجهود الوطنية التي بدأناها فعلا وفي دعم البرامج التي يجري الاضطلاع بها.
    Il a en outre pris des mesures pour resserrer sa collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies dans le domaine des activités liées à l'espace. UN كما اتخذ المكتب خطوات أخرى لتعزيز شراكته مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى في الأنشطة ذات الصلة بالفضاء.
    Si certains ont commencé à mettre en oeuvre leur partenariat, d'autres en sont encore à la phase d'organisation et de coordination. UN فالبعض بدأ تنفيذ شراكته والبعض الآخر لا يزال في مرحلة التنظيم والتنسيق.
    en partenariat avec l'Organisation internationale du travail, l'Institut a accepté de concevoir un cours sur la mise en œuvre de la responsabilité sociale des entreprises pour les patrons et les conseillers d'Afrique du Nord. UN وقد وافق المعهد، في إطار شراكته مع منظمة العمل الدولية، على إعداد دورة تدريبية للمديرين والمستشارين في شمال أفريقيا على مسألة تنفيذ المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Elle a fait valoir l'importance du partenariat entre UNIFEM et le FNUAP, y compris le Programme consultatif technique du Fonds. UN وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريك هام لصندوق السكان، بما في ذلك شراكته في البرنامج الاستشاري التقني التابع للصندوق.
    i) Développement local : le FENU étudiera la manière dont il peut transposer le fructueux partenariat qu'il a avec la Banque mondiale, notamment au Bangladesh, dans d'autres pays et particulièrement en Afrique. UN ' 1` التنمية المحلية: سيعمل الصندوق على استكشاف كيفية تطبيق شراكته الناجحة مع البنك الدولي، لا سيما في بنغلاديش، في بلدان أخرى، مع التركيز على أفريقيا بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus