Nous savons que la paix et la sécurité sont des conditions fondamentales du développement socioéconomique. | UN | كلنا نعرف أن السلام والأمن شرطان لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est reconnu que la paix et la stabilité sont des conditions nécessaires, quoique insuffisantes, au développement économique. | UN | ومن المقبول كحقيقية أن السلم والاستقرار شرطان ضروريان، ولكنهما غير كافيين، للتنمية الاقتصادية. |
fonction est particulièrement importante si l'on considère que la croissance économique soutenue et le développement sont des conditions sine qua non de l'instauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأضاف قائلا إن ذلك الدور مهم بصفة خاصة نظرا الى أن النمو والتنمية الاقتصاديين شرطان لازمان للسلم واﻷمن الدوليين. |
Il faut pour cela réunir deux conditions. | UN | وهناك شرطان لضمان انتقال سلس إلى أقصى حد ممكن. |
Indubitablement, la paix et la sécurité sont des préalables à la réalisation du développement durable. | UN | ما من شك في أن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
La communication rapide des informations et la transparence sont des conditions préalables au succès de tout système. | UN | فإن الايصال السريع للمعلومات والشفافية شرطان مسبقان لا غنى عنهما لنجاح أي نظام. |
La liberté et la dignité, précisent-ils, sont une condition du respect des droits de l'homme fondamentaux. | UN | فالحرية والكرامة، كما تشير الصكوك، شرطان لكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية. |
La coopération économique et, dans son cadre, l'assistance internationale, sont les conditions préalables indispensables au développement ultérieur des économies en transition. | UN | إن التعاون الاقتصادي، وفي اطاره المساعدة الدولية، شرطان أساسيان لزيادة تطور الاقتصادات في الفترة الانتقالية. |
Les ÉtatsUnis étaient convaincus que la paix et l'absence de conflit étaient des conditions sine qua non du développement. | UN | وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية. |
Reconnaissant que la paix et la sécurité sont des conditions essentielles d'un développement économique et social durable, | UN | وإذ يسلمان بأن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لا بد منهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، |
La reconnaissance comme la confiance sont des conditions préalables et des conséquences de la justice. | UN | والاعتراف والثقة كلاهما شرطان مسبقان ونتيجتان للعدالة. |
Reconnaissant que les transports et la mobilité sont des conditions préalables essentielles du développement durable, | UN | وإذ تسلِّم بأن النقل والتنقل هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة، |
Premièrement, la paix et la stabilité sont des conditions préalables au développement. | UN | أولاً، إن السلام والاستقرار شرطان مسبقان لتحقيق التنمية. |
Le transport et la mobilité sont des conditions préalables essentielles au développement durable. | UN | النقل والتنقل شرطان أساسيان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le transport et la mobilité sont des conditions essentielles du développement durable. | UN | النقل والتنقل شرطان أساسيان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة. |
NOTE IMPORTANTE : La mise à disposition de ces montants par le Gouvernement angolais sera facilitée, si deux conditions principales sont réunies : | UN | ملحوظة هامة: سيصبح توافر هذه المبالغ من الحكومة اﻷنغولية أكثر سهولة إذا روعي شرطان رئيسيان: |
Le point 3 était assorti de deux conditions, que certains membres pourraient juger contradictoires. | UN | وكانهناك شرطان مرتبطان بالبند 3 قد يرى بعض الأعضاء أن كلاً منهما يستبعد الآخر. |
La demande et le consentement des États qui ont besoin de l'aide humanitaire sont des préalables indispensables à sa fourniture. | UN | وطلب وموافقة الدولة التي هي في حاجة إلى المساعدة الإنسانية شرطان أساسيان لتقديم المعونة. |
La flexibilité et la volonté politique sont des préalables indispensables. | UN | فالمرونة والإرادة السياسية شرطان أساسيان لازمان. |
Enfin, renforcer et garantir la liberté des médias est une condition fondamentale de l'efficacité du Département. | UN | وأخيرا، فإن تعزيز وحماية حرية وسائط الإعلام شرطان أساسيان لتحقيق فعالية الإدارة. |
La stabilité et la sécurité sont les conditions préalables indispensables à la croissance économique, qui à son tour permet aux Singapouriens de se nourrir, de se loger et de s'instruire. | UN | فالاستقرار والأمن شرطان لا بد منهما للنمو الاقتصادي الذي يسمح للسنغافوريين بأن يحصلوا على الغذاء والسكن والتعليم. |
Les ÉtatsUnis étaient convaincus que la paix et l'absence de conflit étaient des conditions sine qua non du développement. | UN | وكرر التأكيد على أن بلده على يقين من أن السلام وانعدام النزاع شرطان لا غنى عنهما للتنمية. |
L’Algérie considère que la paix et la stabilité en Méditerranée constituent un préalable à l’impératif de développement économique et social. | UN | ٥ - وترى الجزائر أن السلام والاستقرار في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط شرطان جوهريان للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Une bonne gouvernance et des politiques nationales saines sont des exigences préalables à un développement durable et à une réduction de la pauvreté. | UN | والحكم الرشيد والسياسات الوطنية السليمة شرطان أساسيان لضمان التنمية المستدامة وتخفيض الفقر. |