Nombre de cas de traite des êtres humains avérés par la police de la République tchèque | UN | عدد الحالات التي تحققت منها شرطة الجمهورية التشيكية بشأن الاتجار بالبشر |
L'utilisation de données personnelles dans les instances de la police de la République tchèque mérite une attention toute particulière. | UN | علما بأن معالجة البيانات الشخصية في إطار شرطة الجمهورية التشيكية أمر جدير باهتمام خاص. |
Les données statistiques permettent de comparer tous les contacts avec les victimes avec ceux pris exclusivement en fonction des informations fournies par la police de la République tchèque. | UN | وتسمح البيانات الإحصائية بإجراء مقارنة بشأن جميع الاتصالات التي تتم بالاتصال مباشرة وقصراً على أساس تقديم معلومات من شرطة الجمهورية التشيكية. |
Les forces de police de la République tchèque sont responsables des questions liées à l'ordre public et à la sécurité intérieure. Elles agissent, dans tous leurs domaines de compétence, conformément aux règles du droit interne. | UN | وفي هذا الصدد فإن قوة شرطة الجمهورية التشيكية تباشر المهام الموكولة إليها بما يتصل بالنظام والأمن الداخليين والمهام الأخرى التي أنيطت بها ضمن إطار القانون الوطني ووفقا للطريقة المنصوص عليها فيه. |
Les autorités ont réagi sans tarder et procédé à l'arrestation de quatre policiers (dans un cas, avec la coopération des forces de police de la République dominicaine). | UN | وتحركت السلطات سريعا واعتقلت أربعة ضباط شرطة (اعتقل أحدهم بالتعاون مع شرطة الجمهورية الدومينيكية). |
Au cours de la période considérée, la police de la République tchèque a signalé que 941 enfants au total avaient été témoins d'interventions de police et de violences précédant les interventions. | UN | وفي فترة الرصد، سجّلت شرطة الجمهورية التشيكية ما مجموعه 941 طفلاً شهدوا تدخل الشرطة فضلاً عن الحادثة العنيفة السابقة للتدخل. |
Toutes les victimes ont coopéré avec la police de la République tchèque et dans certains cas elles ont contribué dans une grande mesure à l'enquête sur diverses formes d'activités criminelles. | UN | وتعاون جميع الضحايا مع شرطة الجمهورية التشيكية وساهم هؤلاء إلى حدٍ كبير في بعض الحالات في التحقيق بشأن مختلف أنواع النشاط الإجرامي. |
En vertu de la loi sur la police de la République tchèque, les infractions imputées à des agents de la police de la République tchèque sont de la compétence de l'Inspection du Ministère de l'intérieur. | UN | وفقاً لقانون الشرطة في الجمهورية التشيكية، فإن الجرائم التي يرتكبها أفراد شرطة الجمهورية التشيكية تدخل في نطاق اختصاص دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية. |
Au total, 862 décisions de la police de la République tchèque portant sur l'expulsion ou la restriction de l'entrée d'une personne violente dans une résidence commune ont été enregistrées par l'intermédiaire des centres d'intervention en République tchèque en 2007. | UN | 31 - وجرى تسجيل ما مجموعه 862 قراراً من شرطة الجمهورية التشيكية بشأن إبعاد أو تقييد دخول شخص عنيف إلى مكان الإقامة المشترك، وذلك من خلال مراكز التدخل في الجمهورية التشيكية في سنة 2007. |
18. La République tchèque a adopté une Stratégie concernant les actions de police envers les minorités destinées à la police de la République tchèque pour la période 2008-2012. | UN | 18- وقد اعتمدت الجمهورية التشيكية استراتيجية بشأن عمل الشرطة مع الأقليات، لصالح شرطة الجمهورية التشيكية للفترة 2008-2012. |
L'Administration de l'aviation civile évalue et approuve individuellement, en concertation avec la police de la République tchèque et les organes locaux compétents de l'administration des douanes, le programme de protection de l'aviation civile contre les actes illicites soumis par chaque exploitant d'aéroport et d'activités liées à l'aviation. | UN | وتضطلع هيئة الطيران المدني بتقييم برامج حماية الطيران المدني من الأعمال غير المشروعة وإقرارها لفرادى هيئات تشغيل المطارات والقائمين على الأنشطة الجوية، وذلك بعد مناقشتها مع شرطة الجمهورية التشيكية وسلطات الجمارك المحلية المختصة. |
Le suivi s'appuie sur la documentation fournie par les services compétents de l'État, la police de la République tchèque, des organisations non gouvernementales à but non lucratif, les directions des régions et des municipalités aux compétences élargies ainsi que sur les données statistiques fournies par la police de la République tchèque et le Ministère de la justice. | UN | ويرتكز الرصد على مواد مقدمة من السلطات الحكومية المعنية، وشرطة الجمهورية التشيكية، والمنظمات غير الحكومية التي لا تستهدف الربح، والسلطات الإقليمية، وسلطات البلديات ذات المسؤوليات الموسعة، كما يرتكز على بيانات إحصائية مقدمة من شرطة الجمهورية التشيكية ووزارة العدل. |
51. En 2013, la police de la République tchèque a enregistré 572 cas de violence criminelle à l'égard d'une personne vivant sous le même toit que le prévenu. | UN | 51 - وفي عام 2013 سجّلت شرطة الجمهورية التشيكية ما مجموعه 572 جريمة انتهاك أشخاص لأفراد يعيشون معهم داخل الأسرة الواحدة. |
Des dispositions spéciales régissent les conditions d'engagement des agents des douanes, des membres des forces armées, des agents des services de renseignement, de la police de la République tchèque et des membres du corps des sapeurs-pompiers. | UN | 200- وتضبط أحكام خاصة علاقات الفئات التالية في إطار قانون العمل: موظفو الجمارك(116)، وأفراد القوات المسلحة(117)، وموظفو شعبة المخابرات الأمنية(118)، وأفراد شرطة الجمهورية التشيكية(119)، وأفراد شعبة |
À cet égard, la police de la République tchèque a renforcé ses liens de coopération avec les services de police des pays voisins (Pologne, Hongrie, Slovaquie, Autriche et Allemagne). > > . | UN | وبهذا الخصوص عززت شرطة الجمهورية التشيكية تعاونها مع نظيراتها في البلدان المجاورة (بولندا وهنغاريا وسلوفاكيا والنمسا وألمانيا)` " . |
S'agissant de la formation de la police, la question de l'égalité entre les hommes et les femmes est incorporée depuis 2001 dans la < < Conception de la formation permanente obligatoire des agents de police de la République tchèque et des employés du Ministère de l'intérieur > > . | UN | 83 - وفي التدريب الرامي إلى إعداد الشرطة، أُدرجت مسألة كفالة المساواة للرجل والمرأة منذ عام 2001 في مفهوم التدريب الإلزامي مدى الحياة لضباط وموظفي شرطة الجمهورية التشيكية ووزارة الداخلية. |
Le Département de la coopération internationale en matière de police du Présidium de police de la République tchèque est responsable de la mise en oeuvre des procédures appliquées au Ministère de l'intérieur lorsque des demandes de coopération internationale en matière d'enquêtes sont reçues; il n'existe actuellement aucune réglementation spéciale relative au terrorisme. | UN | وتضطلع إدارة التعاون الدولي للشرطة التابعة لمجلس رئاسة شرطة الجمهورية التشيكية بالمسؤولية عن تنفيذ الإجراءات التي تُطبق في وزارة الداخلية عند تلقي طلبات للتعاون الدولي في ميدان التحقيقات؛ ولا توجد حتى الآن لوائح خاصة بشأن الإرهاب. |
La stratégie relative au travail de police de la République tchèque en ce qui concerne les minorités, pour la période 20062007, a été adoptée par le Gouvernement le 11 janvier 2006 (résolution no 49). | UN | لقد اعتمدت الحكومة، في 11 كانون الثاني/يناير 2006، بموجب القرار رقم 49، استراتيجية عمل قوات شرطة الجمهورية التشيكية مع الأقليات في الفترة 2006-2007. |
Les procédures appliquées par les autorités nationales chargées de la sécurité sont strictement régies par les lois pertinentes, en particulier la loi no 283/1991 sur les forces de police de la République tchèque, la loi no 141/1961 sur la procédure pénale et la loi no 153/1994 sur les services de renseignement de la République tchèque, etc. | UN | وتنظم القوانين ذات الصلة، على نحو صارم، إجراءات السلطات الحكومية المسؤولة عن الأمن، وخاصةً القانون رقم 283/1991 الخاص بقوات شرطة الجمهورية التشيكية، والقانون رقم 141/1961 الخاص بالإجراءات الجنائية، والقانون رقم 153/1994 الخاص بدائرة المخابرات في الجمهورية التشيكية، وغير ذلك من القوانين. |