Une unité de police spéciale pour mineurs s'emploie à protéger les jeunes femmes des hommes sans scrupules qui cherchent à les exploiter. | UN | ويهدف إنشاء وحدة شرطة خاصة بالأحداث إلى حماية النساء الشابات من الفاسقين من الرجال الذين يسعون إلى استغلالهن. |
En Azerbaïdjan, une unité de police spéciale avait également été instaurée pour s'occuper des affaires de traite. | UN | وفي أذربيجان، أنشئت أيضاً وحدة شرطة خاصة للتصدي لحالات الاتجار. |
En Ukraine, des unités de police spéciales avaient également été mises en place pour s'occuper des affaires de traite. | UN | وفي أوكرانيا، أنشئت أيضاً وحدات شرطة خاصة للتصدي لحالات الاتجار. |
Des unités de police spéciales s'occupent de prévenir la criminalité envers les enfants et d'élucider ce type d'affaires criminelles. | UN | وهناك وحدات شرطة خاصة مكرسة لمنع الجرائم ضد الأطفال ومواجهتها. |
Enfin, la loi prévoit la nomination d'officiers de police spécialisés dans certaines zones pour s'occuper des violations de cette loi. | UN | وفي النهاية، ينص القانون على تعيين ضباط شرطة خاصة في مناطق محددة لتناول الجرائم التي ينص عليها القانون في هذا المجال. |
Pour combattre ce phénomène, le gouvernement a ouvert des commissariats de police spéciaux pour les femmes et les enfants, afin de prévenir, de réprimer et d'éliminer ces actes, et d'offrir une assistance psychologique, médicale et légale professionnelle à leurs victimes. | UN | وتوخيا لمكافحة تلك الظاهرة، أقامت الحكومة مراكز شرطة خاصة للنساء واﻷطفال بغية منع هذا العنف والمعاقبة على ارتكابه والقضاء عليه ووفرت لضحاياه الرعاية المهنية النفسية والطبية والقانونية. |
L'Égypte protégeait ses sites archéologiques en recourant, entre autres mesures, à des forces de police spécialisées dotées d'une formation spécialisée. | UN | وتتولى مصر حماية مواقعها الأثرية بوسائل منها استخدام قوات شرطة خاصة حاصلة على تدريب خاص في هذا المجال. |
Un élément central de ces actions a été la création d'une unité de police spéciale chargée de la lutte contre la traite d'êtres humains et les crimes connexes. | UN | ويقع في صميم هذه التدابير إنشاء وحدة شرطة خاصة مسؤولة عن مكافحة الاتجار بالبشر وما يتصل به من جرائم. |
Une unité de police spéciale, composée de 50 Croates et de 14 Serbes, a été constituée. | UN | وتم إنشاء وحدة شرطة خاصة مكونة من ٠٥ كرواتيا و ٤١ صربيا. |
La mission comprendrait 290 policiers au maximum, dont une unité de police spéciale forte de 90 hommes. | UN | وسوف تتألف البعثة من عدد يصل إلى ٢٩٠ ضابط شرطة، بما في ذلك وحدة شرطة خاصة قوامها ٩٠ فردا. |
Dans cette même région, une unité de police spéciale a été mise sur pied et a commencé à effectuer des opérations en vue de s'acquitter de la tâche confiée par le Gouvernement. | UN | وفي المنطقة ذاتها، أقيمت وحدة شرطة خاصة وبدأت في تنفيذ عمليات للقيام بالمهام التي كلفتها بها الحكومة. |
La loi sur la lutte contre la traite des êtres humains prévoit par ailleurs la nomination d'un coordonnateur national en la matière et la création d'un service de police spéciale pour lutter contre ce fléau. | UN | وينص قانون مكافحة الاتجار بالبشر أيضا على تعيين منسق وطني معني بالاتجار، وإنشاء وكالة شرطة خاصة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Nous allons créer une force de police spéciale, des tribunaux spéciaux et de nouveaux bureaux au sein du Ministère de la justice, spécialement conçus pour lutter contre la corruption. | UN | وسوف ننشئ قوات شرطة خاصة ومحاكم خاصة ومكاتب ادعاء عام جديدة مصممة خصيصا لمكافحة الفساد. |
Il relève également que des forces de police spéciales ont été établies pour enquêter sur les infractions commises par des mineurs ou à leur encontre. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إنشاء قوة شرطة خاصة للتحقيق في الجرائم التي يرتكبها القاصرون أو تُرتكب ضدهم. |
Plus tard dans la journée, les patrouilles de la MONUG ont constaté que les postes de sécurité géorgiens sur la ligne de cessez-le-feu occupés par des forces de police spéciales avaient été abandonnés. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، لاحظت دوريات البعثة أن المراكز الأمنية الجورجية على خط وقف إطلاق النار التي تديرها قوات شرطة خاصة قد جرى التخلي عنها. |
L'augmentation des dépenses liées au personnel militaire servira essentiellement à compléter le matériel des contingents et à assurer l'entretien de 10 unités de police spéciales et d'une patrouille de chiens. | UN | وستستخدم الزيادة في تكاليف الأفراد العسكريين بشكل أساسي للمعدات المملوكة للوحدات والتغطية الذاتية لتكاليف عشر وحدات شرطة خاصة ووحدة كلاب بوليسية. |
Le rapport indique que le pays ne compte que 300 postes de police spécialisés dans l'assistance aux femmes. | UN | ويوضح التقرير أنه يوجد أكثر قليلا من 300 إدارة شرطة خاصة لمساعدة النساء. |
Certains pays ont créé des postes ou des bureaux de police spéciaux dotés de personnel féminin de manière à prêter une oreille plus compatissante aux victimes. | UN | وقد أقامت بعض البلدان مراكز شرطة خاصة أو أقساماً داخل مراكز للشرطة موظفوها من النساء لكي تكون أكثر تجاوباً مع احتياجات الضحية. |
On a également formé des fonctionnaires et ouvert des centres d'accueil pour les victimes de violence, ce qui a permis la mise en place de réseaux institutionnels et d'unités de police spécialisées. | UN | وتم تدريب الموظفين الرسميين، وأنشئت مراكز لرعاية ضحايا العنف وشُكلت شركات مؤسسية ووحدات شرطة خاصة. |
Un service de police spécial a aussi été créé pour réprimer la traite. | UN | وأشار إلى أنه قد أنشئت أيضاً وحدة شرطة خاصة لمكافحة الاتجار. |
La création de ces services spéciaux de police et d'unités spéciales a permis d'exclure les risques de situations d'urgence et de vol d'équipements et de leurs composants sur les sites nucléaires du Kazakhstan. | UN | وقد أسهم إنشاء وكالات شرطة خاصة ووحدات خاصة لقوات وزارة الداخلية في منع الحوادث الخطرة أو سرقة المعدات والمُركّبات من المنشآت النووية الواقعة في إقليم كازاخستان. |
e) Créer une unité spéciale de police chargée des enquêtes criminelles; | UN | (هـ) إنشاء وحدة شرطة خاصة للتعامل مع التحقيقات الجنائية؛ |
C’est aussi le seul pays à être doté d’une unité de police spécialisée dans les investigations portant sur le commerce de diamants. | UN | وهي البلد الوحيد الذي لديه وحدة شرطة خاصة للتحقيق في الأنشطة المتعلقة بتجارة الماس. |
Cette loi fixe aussi l'âge légal de la majorité à 18 ans, et prévoit la création de tribunaux spéciaux et d'unités spéciales de la police pour la protection des enfants. | UN | ويحدد هذا القانون أيضاً سن الرشد القانونية بـ 18 عاماً ويدعو إلى إنشاء محاكم خاصة ووحدات شرطة خاصة لحماية الأطفال. |
Une police des mineurs a été créée pour poursuivre les mineurs délinquants. | UN | وأنشئت فرقة شرطة خاصة للأحداث تعالج القضايا المتعلقة بالأطفال المخالفين للقانون. |
Nous reconnaissons que la Cour ne dispose pas de sa propre force de police pour exécuter ses arrêts. | UN | ونسلم بأن المحكمة ليس لديها قوة شرطة خاصة بها لتنفيذ أوامرها. |