la police de Mostar-Ouest avait été prévenue qu'un cortège avait l'intention de se rendre au cimetière concerné. | UN | وقامت الجماعة بإخطار شرطة موستار الغربية بنيتها زيارة المقبرة. |
Sur l'intervention de la communauté internationale, six suspects ont été arrêtés par la police de Mostar-Ouest. | UN | وبعد تدخل المجتمع الدولي قامت شرطة موستار الغربية باعتقال ستة من المشتبه فيهم. |
la police de Mostar-Ouest n'a pas pris les mesures voulues lorsqu'elle a été avisée de la procession bosniaque. | UN | قصرت شرطة موستار الغربية عن التخطيط والتصرف بشكل مناسب لدى إخطارها بالمسيرة البشناقية. |
la police de Mostar-Ouest n'a pas vraiment cherché à déterminer ce qui s'était passé. | UN | ولم تجر شرطة موستار الغربية أي تحقيق يذكر في أحداث ذلك اليوم. |
Deux policiers de Mostar-Ouest, Zeljko Planinic et Ivan Hrkac, chef adjoint de la police de Mostar-Ouest, ont été photographiés en train de tirer sur la foule qui se retirait. | UN | وقد التقطت صورة لاثنين من رجال شرطة موستار الغربية أثناء إطلاقهما النار على الجمع المتراجع وهما: زلييكو بلانينيتش وإيفان هركاتش نائب رئيس شرطة موستار الغربية. |
Le chef de la police de Mostar-Ouest, Radic, a affirmé que la police n'avait pas été informée à l'avance qu'une procession devait se rendre au cimetière. | UN | وقد صرح راديتش رئيس شرطة موستار الغربية بأن الشرطة لم يكن لديها أي علم مسبق بزيارة البشناق للمقبرة في عيد الفطر. |
Ces hommes étaient également en possession de radios Motorola et armés de matraques semblables à celles qu'utilise la police de Mostar-Ouest. | UN | وكان هؤلاء الرجال يحملون أيضا أجهزة لاسلكي " موتورولا " وهراوات مماثلة للهراوات التي تستخدمها شرطة موستار الغربية. |
Bien que la police de Mostar-Ouest ait déclaré que les membres de la procession bosniaque étaient armés, elle n'a fourni aucun élément pour le prouver. | UN | على الرغم من تصريحات شرطة موستار الغربية بأن المشتركين في مسيرة البشناق كانوا مسلحين، فلم يُقم أي دليل على ذلك. |
Il ressort des interrogations qu'aussi bien le personnel de la police de Mostar-Ouest affecté à la Force de police unifiée de Mostar que l'officier de police chargé du poste de Mostar-Ouest en avaient été dûment informés. | UN | وتبين المقابلات التي أجريت بأن إخطارا بهذا الشأن كان قد وجه إلى كل من أفراد شرطة موستار الغربية العاملين في قوة الشرطة الموحدة لموستار والى ضابط النوبة في مركز شرطة موستار الغربية. |
Les seules personnes qui ont été entendues par le tribunal étaient les justiciables eux-mêmes et leurs collègues de la police de Mostar-Ouest; | UN | وكان المتهمون أنفسهم وزملاؤهم من شرطة موستار الغربية هم الشهود الوحيدون الذين أدلوا بشهادتهم أمام المحكمة. |
Au contraire, elle a établi que la police de Mostar-Ouest avait reçu notification du projet de cérémonie au cimetière, en avait pris acte et avait posté des policiers sur le passage du cortège. | UN | وبدلا من ذلك، فقد أظهر التحقيق أن شرطة موستار الغربية قد تلقت إشعارا مسبقا بالزيارة المزمعة إلى المقبرة، وأنها أحاطت علما بالزيارة وعيﱠنت أفراد شرطة على الطريق مسبقا. |
1. Le GIP présentera son rapport au gouvernement du canton de la Neretva (Herzégovine), aux autorités judiciaires du canton et à la police de Mostar-Ouest, afin que soient prises les mesures requises. | UN | ١ - ستقدم قوة الشرطة الدولية تقريرها إلى حكومة كانتون نيريتفا في الهرسك، وإلى السلطات القضائية في الكانتون وإلى شرطة موستار الغربية لاتخاذ إجراءات أخرى. |
la police de Mostar-Ouest a prétendu que trois de ses membres avaient été blessés par des participants à la procession, mais il n'a pu être établi de façon concluante que deux des policiers blessés l'aient été au cours de cet affrontement. | UN | وزعمت شرطة موستار الغربية أن ثلاثة من أفرادها أصيبوا بجراح على أيدي أفراد المسيرة لكنه لم تتوفر أدلة كافية تثبت، بالنسبة ﻹثنين منهما أنهما أصيبا بالفعل أثناء تلك المواجهة. |
Il ressort de l'enquête qui a été effectuée que non seulement la police de Mostar-Ouest avait été prévenue à l'avance qu'un cortège devait se rendre au cimetière, mais encore qu'elle avait disposé des hommes tout au long de l'itinéraire que celui-ci devait emprunter. | UN | وأظهرت التحقيقات أن شرطة موستار الغربية لم تتلق فحسب إشعارا مسبقا بالمسيرة المزمعة إلى المقبرة، بل قامت أيضا بتكليف بعض أفرادها بالوقوف على طريق المسيرة قبل تحركها. |
Aucun élément ne corrobore l'allégation de la police de Mostar-Ouest selon laquelle les Bosniaques ont provoqué l'incident. Suivant une déclaration de la Force de stabilisation (SFOR), la police de Mostar-Ouest a agi de façon agressive et provocatrice. | UN | ولا توجد أي أدلة تؤيد ادعاء شرطة موستار الغربية بأن البشناق هم الذين بدأوا بالاعتداء ويفيد بيان صادر عن القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بأن شرطة موستار الغربية، تصرفت بطريقة عدوانية واستفزازية. |
En l'absence de telles circonstances et étant donné que les membres de la procession se retiraient au moment où les coups de feu ont été tirés, l'utilisation d'armes meurtrières par la police de Mostar-Ouest a été inutile et disproportionnée. | UN | وبالنظر إلى انتفاء هذه العوامل، وإلى أن أفراد المسيرة بدأوا يتراجعون لدى إطلاق النار يغدو استعمال شرطة موستار الغربية للقوة المفضية إلى الموت أمرا لا موجب له وغير متناسب. |
4. la police de Mostar-Ouest et ses chefs sont responsables de l'affrontement avec la procession bosniaque qui a abouti à des actes de violence | UN | ٤ - تتحمل شرطة موستار الغربية وقيادتها المسؤولية عن المواجهة مع أفراد المسيرة البشناقية وهي المواجهة التي أسفرت عن اندلاع العنف. |
Aucun élément concluant ne montre que la police de Mostar-Ouest a planifié l'affrontement violent avec la procession bosniaque, bien qu'il y ait plusieurs facteurs qui tendent à appuyer cette allégation. | UN | ولا يوجد أي دليل دامغ على أن شرطة موستار الغربية دبرت المواجهة العنيفة مع المسيرة البشناقية؛ بيد أن هناك عدة عوامل تؤيد ذلك الرأي. |
De plus, les photographies et les entretiens avec les témoins et la police de Mostar-Ouest indiquent que les policiers se trouvant sur les lieux, y compris le chef adjoint de la police Hrkac, n'ont fait aucun effort visible pour arrêter l'emploi de la force ou essayer d'empêcher leurs collègues en civil de tirer des coups de feu. | UN | وفضلا عن ذلك يتبين من اﻷدلة المؤيدة بالصور الفوتوغرافية ومن المقابلات مع الشهود وأفراد شرطة موستار الغربية أن رجال الشرطة في مسرح اﻷحداث، بما فيهم هركاتش نائب رئيس الشرطة لم يبذلوا أي جهد ملموس لوقف استعمال القوة أو لم يحاولوا حتى كبح جماح زملائهم المرتدين الملابس المدنية أثناء إطلاق النار. |
2. Des policiers de Mostar-Ouest en uniforme et en civil ont attaqué les membres de la procession bosniaque | UN | ٢ - اعتدى أفراد من شرطة موستار الغربية يرتدي بعضهم الملابس المدنية بالضرب على أفراد المسيرة البشناقية. |