"شرط استثناء" - Traduction Arabe en Français

    • une clause de sauvegarde
        
    A cet égard, on a estimé qu'il conviendrait d'insérer une clause de sauvegarde dans le projet de document. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه ينبغي إدراج شرط استثناء في مشروع الوثيقة.
    D'autres ont fait observer que la disposition était libellée comme s'il s'agissait d'une clause de sauvegarde et qu'elle était donc d'une utilité limitée. UN ولاحظت وفود أخرى أن الحكم مصاغ على هيئة شرط استثناء ومن ثم فهو محدود الفائدة.
    Cela étant, il est tout à fait possible d'inclure dans le projet d'articles une clause de sauvegarde relative aux régimes de protection spéciaux. UN ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة.
    Néanmoins, il pourrait être plus judicieux de faire figurer dans la quatrième partie une clause de sauvegarde générale concernant le droit de la protection diplomatique. UN ومع ذلك فقد يكون من الأسلم أن يدرَج في الباب الرابع شرط استثناء عام يتصل بقانون الحماية الدبلوماسية.
    Elle pourrait peutêtre faire l'objet d'une clause de sauvegarde générale dans la quatrième partie. UN وربما أمكن إدراجها في شرط استثناء عام في الباب الرابع.
    La Commission avait donc des raisons de décider de la laisser pour plus tard, en adoptant une clause de sauvegarde. UN ولذلك هناك ما يسوغ اتخاذ اللجنة قرارا باعتماد شرط استثناء لإرجاء النظر في هذه المسألة إلى المستقبل.
    Il pourrait donc être souhaitable d'insérer une clause de sauvegarde à cet effet. UN وقال إنه يستصوب لهذا السبب إدراج شرط استثناء بهذا المعنى.
    une clause de sauvegarde analogue devrait être incorporée dans la deuxième partie bis. UN وينبغي إدراج شرط استثناء مماثل أيضا في الباب 2 مكرر.
    On a proposé, par exemple, de limiter la portée de ces principes directeurs par une clause de sauvegarde précisant que ces principes étaient applicables sans préjudice du développement futur du droit et des accords conclus sur des sujets apparentés. UN وأُقترح أن يكون أحد الاحتمالات الحد من نطاق أي مبدأ توجيهي عن طريق شرط استثناء ينص على أن المبادئ التوجيهية لا تخل بإمكانية وضع قوانين واتفاقات أخرى تتعلق بموضوعات ذات صلة.
    Si la Commission décidait ainsi de les exclure, il faudrait prévoir une clause de sauvegarde parce que des problèmes d'attribution entraient en jeu. UN ويتطلب هذا الاستبعاد إضافة شرط استثناء بما أن المشاريع تتضمن مسألة تحميل التصرفات.
    On a vu dans cette disposition une clause de sauvegarde utile et une solution novatrice au problème de l’apatridie qui pourrait surgir à la suite d’une succession d’États. UN وذكر أن هذا الحكم يشكل شرط استثناء مفيدا وحلا ابتكاريا لمشكلة انعدام الجنسية التي قد تنشأ نتيجة لخلافة الدول.
    Il a été aussi suggéré que la CDI inclue dans son projet une clause de sauvegarde à ce sujet. UN واقترح أيضا أن تدرج اللجنة شرط استثناء بشأن هذه المسألة.
    Deuxièmement, certaines prennent la forme d'une clause de sauvegarde concernant une disposition de fond précise dans un instrument, soulignant que cette disposition doit être appliquée ou interprétée conformément aux lois nationales. UN ثانيا، تتخذ بعض الأحكام شكل شرط استثناء فيما يتعلق بحكم جوهري معين في صك من الصكوك، فتؤكد على وجود إعمال ذلك الحكم أو تفسيره وفقا للقوانين الوطنية.
    L'article 58 est également une clause de sauvegarde, qui concerne la responsabilité individuelle, en droit international, de toute personne qui agit pour le compte de l'État. UN وأما المادة 58 فهي تشكل أيضا شرط استثناء بشأن مسألة المسؤولية الفردية بمقتضى القانون الدولي لآي شخص يعمل نيابة عن الدولة.
    En guise de solution éventuelle, comme l'a proposé le Royaume-Uni à la Sixième Commission, il serait indiqué de prévoir une clause de sauvegarde sur l'existence d'une catégorie d'obligations assorties de conséquences particulières découlant de la responsabilité des États. UN وهناك حل ممكن، مماثل لما اقترحته المملكة المتحدة في اللجنة السادسة، وقد تكون فكرة حسنة أن يوضع شرط استثناء بشأن وجود فئة من الالتزامات التي تنطوي على ظروف خاصة بالنسبة لمسؤولية الدول.
    Bien que l'article 34 2) renferme une clause de sauvegarde, celle-ci ne s'applique qu'à la deuxième partie. UN وبالرغم من أن هناك شرط استثناء في المادة 34 (2)، فإن هذا البند ينطبق على الباب 2 وحده.
    Il a été proposé d'étudier plus avant la question des violations de normes impératives et d'insérer dans le texte une clause de sauvegarde indiquant que le projet d'articles ne préjugeait pas des conséquences supplémentaires que pourrait faire naître la violation d'une norme impérative du droit international. UN واقتُرح مواصلة دراسة الإخلال بالقواعد القطعية، وإدراج شرط استثناء في النص يفيد أن مشروع المواد لا يحكم مسبقا على أي عواقب أخرى يمكن أن تنشأ في حال الإخلال بقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي.
    On a suggéré également qu'une clause de sauvegarde au sujet de la responsabilité des mouvements insurrectionnels ou des mouvements de libération nationale devrait faire l'objet d'un paragraphe 2 de l'article 15 bis ou d'un article 15 ter. UN واقتُرح أيضا إضافة شرط استثناء بشأن مسؤولية الحركات التمردية أو حركات التحرير الوطني بوصفها المادة ١٥ مكررا، الفقرة ٢، أو المادة ١٥ مكررا ثانيا.
    17. Le dernier article de portée générale est l'article 6, qui est en fait une clause de sauvegarde. UN ٧١ - أما آخر مادة ذات طبيعة عامة فهي المادة ٦. وهي في الواقع تمثل شرط استثناء.
    Il a également été noté que l'Article 51 de la Charte des Nations Unies était lui-même une clause de sauvegarde et n'énonçait pas toutes les conditions d'exercice de la légitime défense, comme les principes de proportionnalité et de nécessité. UN وأشير أيضاً إلى أن المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة تشكل هي نفسها شرط استثناء ولا تحدد جميع شروط ممارسة الدفاع عن النفس، مثل شرطي التناسب والضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus