Vu le but évident de la Règle de l'épuisement des voies de recours internes, la renonciation à cette exigence procédurale doit se fonder sur des raisons très fortes, selon la jurisprudence des organes de traité. | UN | ويتبين من اجتهادات هيئات المعاهدات أن المقاصد التي وضع من أجلها شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية تجعل من هذه القاعدة الإجرائية شرطاً لا يمكن الإعفاء منه إلا لأسباب قاهرة. |
Concernant la Règle de l'épuisement des recours internes, le Comité prend note des différents recours et plaintes formés par M. Ismailov. | UN | وبخصوص شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بمختلف الشكاوى والطعون التي قدمها السيد إسماعيلوف. |
L'obligation d'épuiser les recours internes reflète un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | 6-7 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما للقانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Il faudrait en outre se demander si le critère de l'épuisement des recours régionaux risquerait d'entraver l'accès à la justice au niveau international. | UN | وهناك مسألة أخرى تتمثل في ما إذا كان شرط استنفاد سبل الانتصاف الإقليمية قد يعرقل الوصول إلى العدالة على المستوى الدولي. |
Dès lors, la constitution de partie civile dans de telles affaires n'est pas requise pour remplir la condition d'épuisement des voies de recours internes. | UN | وعليه، لا يعتبر الادعاء بالحق المدني في قضايا من هذا النوع إلزامياً لاستيفاء شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le projet d'article 5 devrait poser la condition de l'épuisement des recours internes. | UN | وذكر أنه ينبغي في مشروع المادة 5 ذكر شرط استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
Dans certains cas, l'État partie peut renoncer à se prévaloir devant le Comité de la Règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية. |
Le conseil rappelle que la Règle de l'épuisement des recours internes ne s'applique pas lorsque le recours est inefficace et n'a aucune chance d'aboutir ou lorsque certaines circonstances particulières rendent le recours impossible ou inutile. | UN | ويذكّر المحامي أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق عندما يكون سبيل الانتصاف المحلي غير فعال وعندما لا يقدم أي أمل للنجاح، أو عندما يصبح سبيل الانتصاف القائم مستحيلاً أو غير فعال بسبب الظروف. |
Le conseil considère de ce fait qu'il a été satisfait à la Règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وهو يعتبر بناء على ذلك أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد استُنفد على النحو الواجب. |
De plus, l'État partie peut renoncer à se prévaloir devant le Comité de la Règle de l'épuisement des recours internes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية. |
Dans certains cas, un État partie peut renoncer à se prévaloir devant le Comité de la Règle de l'épuisement des recours internes. | UN | ويجوز للدولة الطرف، في بعض القضايا، التنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le fait qu'ils n'aient pas obtenu l'avis d'experts avant leur appel, mais seulement sept ans après le procès, n'exonère pas les auteurs de l'obligation d'épuiser les recours internes disponibles. | UN | وعدم حصول أصحاب البلاغ على معلومات دقيقة قبل الاستئناف، بل بعد المحاكمة بسبع سنوات، لا يعفيهم من شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'obligation d'épuiser les recours internes reflète un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. | UN | 6-7 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما للقانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
4.2 L'État partie souligne que l'obligation d'épuiser les voies de recours internes constitue une obligation essentielle pour qu'une requête soit recevable. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يشكل شرطاً أساسياً لكي يكون البلاغ مقبولاً. |
Le critère de l'épuisement des recours internes ne saurait signifier que les auteurs sont tenus de contester la jurisprudence récente et définitive de la Cour suprême. | UN | وبموجب شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يمكن التوقع من أصحاب البلاغ الطعن في السوابق القضائية الأخيرة والنهائية للمحكمة العليا. |
Le critère de l'épuisement des recours internes ne saurait signifier que les auteurs sont tenus de contester la jurisprudence récente et définitive de la Cour suprême. | UN | وبموجب شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يمكن التوقع من أصحاب البلاغ الطعن في السوابق القضائية الأخيرة والنهائية للمحكمة العليا. |
3.3 Le requérant estime que la condition d'épuisement des voies de recours internes doit s'apprécier au regard de l'efficacité et de l'urgence. | UN | 3-3 ويعتبر صاحب البلاغ أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يجب أن يقيّم بالقياس إلى مدى الفعالية والضرورة العاجلة. |
Le Comité devrait donc en l'espèce considérer que la condition de l'épuisement des recours internes a été remplie. | UN | وعليه فإنه يتعين أن تتخلى اللجنة في هذه القضية عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.2 L'État partie rappelle que le principe de l'épuisement des recours internes a pour fondement le caractère subsidiaire de la protection internationale des droits de l'homme, ce qui implique que tout État doit être à même d'offrir un système judiciaire capable de résoudre les problèmes portés à son attention. | UN | 4-2 وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يقوم على مفهوم الطابع الثانوي للحماية الدولية لحقوق الإنسان، الذي يقر ضمنا بأنه ينبغي أن يكون في مقدور كل دولة توفير نظام قضائي قادر على تسوية المسائل المعروضة عليه. |
5.3 Par ailleurs, l'auteur répond à l'argument de l'État partie selon lequel l'exigence d'épuiser les voies de recours internes requiert que soit mise en œuvre l'action publique par le biais d'un dépôt de plainte avec constitution de partie civile auprès du juge d'instruction. | UN | 5-3 وعلاوة على ذلك ترد صاحبة البلاغ على دفع الدولة الطرف بأن شرط استنفاد سبل الانتصاف الداخلية يقتضي تحريك دعوى عمومية عن طريق تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني لدى قاضي التحقيق. |
De plus, il l'invite instamment à envisager de revoir les conditions de recevabilité des plaintes, en particulier l'obligation d'avoir épuisé les recours internes, afin que le Bureau du Médiateur devienne plus un moyen d'obtenir réparation des torts qu'une institution de dernier recours. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إعادة النظر في شروط قبول الالتماسات، لا سيما شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من أجل جعل المفوضية وسيلة بديلة لمعالجة المظالم، وليس مؤسسة للملاذ الأخير. |