Ceci reste vrai de l’article 27 et la clause de sauvegarde s’applique donc à l’ensemble du chapitre IV. | UN | ويصح القول نفسه بالمثل على المادة ٢٧، ومن ثم فقد طُبق شرط الاستثناء على الفصل الرابع بكليته. |
On a appuyé la clause de sauvegarde, estimant qu'elle énonçait un principe bien établi du droit international. | UN | 185 - أيد متحدثون شرط الاستثناء بوصفه إعلانا مجددا لمبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي. |
On a fait observer que la proposition rendrait les choses plus claires que ce n'était le cas actuellement avec la clause de sauvegarde énoncée à l'article 20 de la Convention. | UN | وذُكر أن المقترح يجعل الموقف أكثر وضوحا مما هو عليه الآن في ظل شرط الاستثناء الوارد في المادة 20 من الاتفاقية. |
L'application de la clause d'exclusion a également été examinée dans des forums internationaux. | UN | كما نوقشت في منتديات دولية مسألة تطبيق شرط الاستثناء. |
Même si cette clause d'exclusion est d'application, les autorités sont tenues par le principe de non-refoulement. | UN | وحتى إذا طُبق شرط الاستثناء هذا، فإن السلطات محكومة بمبدأ عدم الإبعاد القسري. |
On a insisté sur le fait que le projet de clause de sauvegarde devrait couvrir tous les cas visés au chapitre IV afin que ses dispositions n'excluent aucun autre motif de responsabilité pour l'État ayant assisté un autre État, ayant exercé un pouvoir de direction ou de contrôle sur cet État ou ayant exercé une coercition sur lui. | UN | 43 - شدد على أن يشمل شرط الاستثناء المقترح جميع الحالات المتوخاة في الفصل الرابع حتى لا تستثني أحكامه أي أساس آخر يثبت مسؤولية الدولة التي تساعد أو تمارس على دولة أخرى سلطة توجيهية أو رقابية أو قسرية. |
Si ces questions n'étaient pas visées, il a été dit qu'il était indispensable d'insérer la clause de sauvegarde proposée. | UN | وإذا لم يعالج هذان الموضوعان فمن اﻷساسي إدراج شرط الاستثناء المقترح. |
Selon une suggestion, la clause de sauvegarde devait couvrir les faits commis dans le cadre d'une organisation internationale tout comme les faits de l'organisation internationale elle-même. | UN | واقترح أن يشمل شرط الاستثناء اﻷعمال المرتكبة في إطار منظمة دولية، فضلا عن أعمال المنظمة الدولية ذاتها. |
la clause de sauvegarde devrait être énoncée en des termes très généraux : elle devrait comprendre tous les cas dans lesquels le principe d'épuisement des voies de recours internes trouve à s'appliquer, et ce, que ce soit dans le cadre d'un traité ou du droit international général. | UN | وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
En outre, il pourrait être applicable par le biais de la clause de sauvegarde proposée dans cet article.] | UN | وقيل كذلك إنه يمكن أن يكون منطبقا عن طريق شرط الاستثناء حسبما اقترح في هذه المادة.[ |
Une question plus intéressante est peut-être celle de savoir dans quelle mesure il est réellement possible d'établir si un membre d'une organisation internationale est ou n'est pas responsable des faits de cette organisation et, plus spécifiquement, si les articles 25 à 29, en particulier la clause de sauvegarde figurant dans ce dernier article, sont suffisamment complets pour couvrir toutes les situations. | UN | وثمة سؤال أكثر إقناعاً قد يكون إلى أي مدى يمكن حقاً إثبات أن عضواً في منظمة دولية مسؤول أو غير مسؤول عن أفعال تلك المنظمة، وعلى وجه أكثر تحديداً، ما إذا كانت مشاريع المواد 25 إلى 29، وخاصة شرط الاستثناء في مشروع المادة 29، هي على درجة كافية من الشمول لتغطي جميع الحالات. |
La représentante de la Croatie se félicite de l'inclusion de la quatrième partie telle que proposée, et elle appuie la proposition du Rapporteur spécial tendant à ne pas inclure dans le projet la clause de sauvegarde sur l'immunité diplomatique tant que la CDI ne sera pas parvenue à un consensus sur son libellé. | UN | 73 - ورحبت بإدراج الباب الرابع بصورته المقترحة، وأيدت اقتراح المقرر الخاص بعدم إدراج شرط الاستثناء المتعلق بالحماية الدبلوماسية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغته. |
427. La proposition tendant à supprimer l'article 13, jugé superflu, par souci de cohérence avec l'article premier qui précisait la portée du projet d'article a été appuyée, et l'importance qu'il y avait à insérer la clause de sauvegarde proposée a été soulignée. | UN | ٤٢٧ - تم تأييد الحذف المقترح للمادة بوصفها غير ضرورية وبوصفها متسقة مع نطاق المشروع المذكور في المادة ١، مع تعليق اﻷهمية على إدراج شرط الاستثناء المقترح. |
Les vastes implications de la clause de sauvegarde de l'article 16 (Décisions du Conseil de sécurité) suscitent également des doutes. | UN | وأضاف أن الأثر المترتب على شرط الاستثناء الوارد في مشروع المادة 16 (قرارات مجلس الأمن) هو أيضا مثار للشكوك. |
On a approuvé l'inclusion de toutes les dispositions générales figurant dans la quatrième partie et la décision de ne pas insérer la clause de sauvegarde concernant l'immunité diplomatique tant qu'on ne serait pas parvenu à un consensus sur son libellé. | UN | 183 - أعرب بعض المتحدثين عن تأييدهم لإدراج جميع الأحكام العامة في الباب الرابع وعدم إدراج شرط الاستثناء المتعلق بالحصانة الدبلوماسية، في انتظار التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغتها. |
Le Canada a présenté une autre proposition, appuyée par plusieurs États, qui consistait à modifier le paragraphe en transformant la clause d'exclusion expresse en clause d'acceptation expresse. | UN | وتقدمت كندا باقتراح بديل، أيّدته دول عدة، يقضي بتغيير الفقرة بإدراج شرط التقيد بدلاً من شرط الاستثناء. |
L'Autriche, le Danemark, la République de Corée et la Turquie étaient favorables à une clause d'exclusion expresse. | UN | وأيَّدت تركيا، وجمهورية كوريا، والدانمرك، والنمسا شرط الاستثناء. |
Dans sa décision, le Bureau s’est référé à la clause d’exclusion figurant dans la section F de l’article premier de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et a déclaré qu’en tant qu’officier supérieur, membre d’une organisation terroriste, l’auteur n’avait pas droit à une protection en tant que réfugié. | UN | وأشار المكتب في قراره إلى شرط الاستثناء الوارد في البند واو من المادة ١ من اتفاقية عام ١٩٥١ وذكر أن صاحب البلاغ، بوصفه ضابطا ذا رتبة عالية في منظمة إرهابية، غير مؤهل للحماية كلاجئ. |
Ces mesures doivent être appliquées conjointement avec la mise en oeuvre de la clause d'exclusion à l'égard des intimidateurs et autres leaders dans les camps; | UN | وينبغي أن تطبق هذه التدابير في نفس الوقت الذي يطبق فيه شرط الاستثناء على القائمين بأعمال التهديد وغيرهم من الزعماء في المخيمات؛ |
Article 5 : Exclusion de la clause d'exception politique ou fiscale | UN | المادة 5: عدم إدراج شرط الاستثناء لأسباب سياسية أو مالية |