"شرعية المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • la légitimité des institutions
        
    La corruption sapait la légitimité des institutions publiques et portait atteinte à la société, à l'ordre moral et à la justice. UN فالفساد يضعف شرعية المؤسسات العمومية ويضر بالمجتمع والنظام الأخلاقي والعدالة.
    La corruption sapait la légitimité des institutions publiques et portait atteinte à la société, à l'ordre moral et à la justice. UN فالفساد يضعف شرعية المؤسسات العمومية ويضر بالمجتمع والنظام الأخلاقي والعدالة.
    Le but de ces mesures est de renforcer la légitimité des institutions publiques et la confiance que les citoyens ont en elles. UN والهدف من هذه التدابير هو تعزيز شرعية المؤسسات العامة وبناء الثقة فيها.
    La participation active et l'engagement civique confortent à leur tour la légitimité des institutions et la confiance qui leur est faite, ce qui constitue le fondement d'une société solidaire. UN وتعزز مشاركة المجتمع المدني وإشراكه الفعليان شرعية المؤسسات وينميان الثقة فيها، وهو ما يشكل أساس المجتمع المتماسك.
    Que la mise en oeuvre du présent Accord sera bénéfique pour l'ensemble de la société, facilitera la gestion du pays et renforcera la légitimité des institutions démocratiques au profit du peuple guatémaltèque, UN وأن تنفيذ هذا الاتفاق يعود بالفائدة على المواطنين بأسرهم، ويعزز القدرة على إدارة شؤون البلد، ويقوي من شرعية المؤسسات الديمقراطية لما فيه مصلحة شعب غواتيمالا،
    En même temps, ce rééquilibrage doit être mené à bien car la légitimité des institutions financières doit être rétablie et parce qu'une telle réforme aiderait à atténuer l'impact possible que le type actuel de crise pourrait avoir sur le reste du monde à l'avenir. UN وفي الوقت نفسه، يجب القيام بإعادة التوازن لأنه لا بد من استعادة شرعية المؤسسات المالية ولأن مثل هذا الإصلاح سيقلل من المدى الذي يمكن أن يؤثر به النوع الحالي من الأزمات على باقي العالم في المستقبل.
    Convaincue[us] que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, à l'ordre moral et à la justice ainsi qu'au plein développement des peuples, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب،
    Convaincue[us] que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, à l'ordre moral et à la justice ainsi qu'au plein développement des peuples, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب،
    Dans de telles situations, il est prioritaire d'assurer et de maintenir la légitimité des institutions de protection des droits de l'homme, en gardant à l'esprit que cette légitimité dépend du degré de sensibilisation aux droits de la personne et des mesures concrètes visant à garantir ces droits. UN وفي هذه الحالات، تكون الأولوية لكفالة واستمرار شرعية المؤسسات التي تضمن حقوق الإنسان، مع التسليم بأن تلك الشرعية تتوقف على الاستجابة لحقوق البشر وعلى العمل الإيجابي الذي يُبذل لضمان تلك الحقوق.
    Convaincue[us] que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, à l'ordre moral et à la justice ainsi qu'au plein développement des peuples, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب،
    Convaincue[us] que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, à l'ordre moral et à la justice ainsi qu'au plein développement des peuples, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوّض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب،
    Convaincus que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, aux valeurs éthiques et à la justice ainsi qu'au développement durable des nations, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوّض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والقيم الأخلاقية والعدالة وكذلك التنمية المستدامة للأمم،
    La situation qui règne au Costa Rica offre un exemple éloquent des répercussions de la corruption sur la légitimité des institutions démocratiques. UN 26 - وتعبر الحالة في كوستاريكا تعبيرا بليغا عن الآثار الضارة التي تتعرض لها شرعية المؤسسات الديمقراطية نتيجة للفساد.
    Il espère que le Comité adoptera une position identique pour la défense de la légitimité des institutions politiques palestiniennes sous la direction de l'OLP, l'unique représentant légitime du peuple palestinien. UN وأعرب عن توقعه أن تتخذ اللجنة موقفا مماثلا دفاعا عن شرعية المؤسسات السياسية الفلسطينية بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني.
    Alors que nous tentons d'établir la légitimité des institutions nationales et de faire accepter les valeurs nationales, nous comprenons que la poursuite déraisonnable de droits individuels et d'intérêts ethniques peut avoir des conséquences néfastes sur la stabilité sociale et pourrait finalement, si on n'y veille pas, saper l'autorité constitutionnelle du Gouvernement. UN وبينما نسعى ﻹرساء شرعية المؤسسات الوطنية وقبول القيم الوطنية، ندرك، مع ذلك، أن مواصلة السعي غير المعقول وراء حقوق اﻷفراد والمصالح العرقية يمكن أن تترك أثرا ضارا بالاستقرار الاجتماعي، وإذا لم تعالج بطريقة معقولة، يمكن أن تقوض في نهاية المطاف السلطة الدستورية للحكومة.
    Pour renforcer la légitimité des institutions multilatérales et conférer au FMI un plus grand rôle de médiateur, on s'accorde généralement à reconnaître que la structure de gouvernance du Fonds devrait également être améliorée. UN 50 - وهناك اتفاق عام على أنه ينبغي أيضا تحسين هيكل الحوكمة في صندوق النقد الدولي قصد تعزيز شرعية المؤسسات المتعددة الأطراف والقيام بدور أفضل كوسيط.
    Un systéme économique et politique qui ne bénéficie pas à la grande majorité de la population n'est pas durable. La foi dans la démocratie et dans l'économie de marché va finir par s'éroder et la légitimité des institutions existantes et du système en place va être remise en question. News-Commentary إن النظام الاقتصادي والسياسي الذي يفشل في تلبية احتياجات أغلب المواطنين ليس مستداماً في الأمد البعيد. وفي نهاية المطاف، سوف يتآكل الإيمان بالديمقراطية واقتصاد السوق، وسوف تصبح شرعية المؤسسات والترتيبات القائمة موضع شك.
    M. Osorio (Colombie), introduisant le projet de résolution, dit que la corruption entraîne des conséquences négatives pour les conditions de vie et la légitimité des institutions et leur bon fonctionnement. UN 3 - السيد أوسوريو (كولومبيا): عرض مشروع القرار، وقال إن للفساد أثراً سلبياً على أحوال المعيشة وعلى شرعية المؤسسات وسلامة عملها.
    Le 2 avril, mon Représentant spécial et le Vice-Premier Ministre Shaways ont signé le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) pour la période 2015-2019, dispositif qui viendra compléter le plan national de développement en contribuant à renforcer la légitimité des institutions et à resserrer les liens de la société iraquienne. UN ٥٣ - وفي 2 نيسان/أبريل، وقّع ممثلي الخاص ونائب رئيس الوزراء شاويس إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2015-2019. وسيكمّل إطار العمل ذاك خطة التنمية الوطنية من خلال المساهمة في بناء شرعية المؤسسات وتعزيز أواصر المجتمع العراقي.
    7. Considère que la réforme de la police et des autres institutions de maintien de l'ordre doit être informée par des processus et accords politiques inclusifs et les favoriser pour accroître la légitimité des institutions concernées et faire en sorte que la réforme emporte une large adhésion; UN ٧ - يسلم بأنّ إصلاح الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين ينبغي أن يتم في سياق دعم العمليات والاتفاقات السياسية الجامعة وبالاسترشاد بها، وذلك من أجل تعزيز شرعية المؤسسات المعنية وضمان قدر أوسع من الملكية لهذا الإصلاح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus