"شرعية سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • légitimité politique
        
    De la même façon, un contrôle international plus efficace du recours à la force exigera non seulement les moyens les plus adéquats mais une légitimité politique constamment renouvelée pour y parvenir. UN وبالمثل، لن تحتاج السيطرة الدولية اﻷكبر على استخدام القوة إلى أفضل السوائل وأوفاها فحسب وانما إلى شرعية سياسية متجددة باستمرار من أجل إحكام السيطرة عليها.
    La poursuite des négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne au sujet d'un quelconque transfert de souveraineté est donc dénuée de toute légitimité politique ou démocratique. UN لذلك فإن المفاوضات المستمرة بين المملكة المتحدة وإسبانيا الخاصة بالسيادة ستكون خالية من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية.
    Au lendemain d'un conflit prolongé, le fait de tenir des élections est censé créer une légitimité politique permettant la mise en place d'un nouvel ordre post-conflit. UN ويعنى بالانتخابات التي أجريت عقب صراع طويل أن تنشئ شرعية سياسية لنظام بعد انتهاء الحرب.
    Ce faisant, les organisations doivent pouvoir maintenir un dialogue avec des acteurs autres que l'État sans pour autant leur octroyer une légitimité politique. UN ولإنجاز هذه المهمة، يجب أن تكون الجهات الفاعلة الإنسانية قادرة على إقامة حوار مع أطراف النزاع من غير الدول دون أن يضفي ذلك عليها شرعية سياسية.
    En outre, les partenariats ajoutent une légitimité politique, un appui logistique précieux, facilitent le transfert de connaissances et contribuent au développement de capacités locales durables. UN وفضلا عن ذلك، فإن الشراكات تضفي شرعية سياسية وتوفر دعما لوجستيا قيّما وتسهل نقل المعارف وتسهم في تنمية القدرات المستدامة محليا.
    Il est ironique que, depuis la Conférence mondiale de Durban tenue en 2001, la discrimination raciale ait acquis une nouvelle légitimité politique lorsqu'elle prend la forme de la défense de l'identité nationale, de la promotion de la préférence nationale et de la lutte contre l'immigration illégale. UN ومن دواعي المفارقة أن التمييز العنصري، منذ مؤتمر دربان العالمي لعام 2001، قد اكتسب شرعية سياسية متخفياً وراء الدفاع عن الهوية الوطنية، وتعزيز الأفضلية الوطنية، ومحاربة الهجرة غير الشرعية.
    Les organisations non gouvernementales accomplissent un travail très précieux à cet égard en faisant savoir au grand public qu'il existe encore aujourd'hui sur la planète plus de 30 000 armes nucléaires et que l'on continue de reconnaître à cellesci une légitimité politique et d'y consacrer d'énormes ressources financières. UN وفي هذا السياق، يتسم عمل المنظمات غير الحكومية بأهمية خاصة في مجال توعية عامة الجمهور بأنه ما زال يوجد أكثر من 000 30 من الأسلحة النووية على كوكبنا اليوم وبأن هذه الأسلحة ما زالت تُمنح شرعية سياسية وتكرَّس لها موارد مالية هائلة.
    30. De l'avis du Conseil d'administration, l'action des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales offre, de par sa légitimité politique, un point d'entrée pour les activités de coopération technique. UN 30- ويعتقد مجلس الأمناء أن عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة يمنح شرعية سياسية وينبغي أن يمثل مدخلاً للتعاون التقني.
    Compte tenu du fait que la réponse a été négative à quelque 90 %, la poursuite des négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne sur le transfert de souveraineté serait dénuée de toute légitimité politique et démocratique. UN وقد أجاب حوالي 90 في المائة من الذين أدلوا بأصواتهم بكلمة " لا " . ومن ثم فإن استمرار المفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن أي نقل للسيادة سيكون خلوا من أية شرعية سياسية أو ديمقراطية.
    La force du Forum pour la coopération en matière de développement résiderait dans sa capacité à promouvoir un processus ouvert, axé sur l'analyse de la qualité et où toutes les parties prenantes auraient voix au chapitre et participeraient à la formulation des politiques. Nulle autre instance ne saurait offrir une telle légitimité politique. UN 13 - واعتبر أن قوة المنتدى تكمن في قدرته على النهوض بعملية جامعة تستند إلى تحليل الجودة ويتم فيها الاستماع إلى جميع أصوات أصحاب المصلحة فيما يتم إجراؤه من حوارات واتخاذه من قرارات على صعيد عالمي.فليس ثمة منتدى آخر يستطيع منح شرعية سياسية مثل هذه.
    Le Président a déclaré que la première session de la Plénière marquait le point de départ du projet ambitieux consistant à réaliser les objectifs de la Plateforme, qui bénéficiait désormais d'une légitimité politique et devait encore affermir sa crédibilité scientifique en recueillant le plus de contributions possible de savants de toutes régions et de toutes disciplines. UN 44 - قال الرئيس إن الدورة الأولى للمنبر هي بداية مسيرة طموحة نحو تحقيق أهداف المنبر، الذي اكتسب شرعية سياسية ويحتاج الآن إلى كفالة مصداقيته العلمية من خلال الاستفادة من إسهامات أكبر عدد ممكن من العلماء والمناطق والتخصصات.
    Les gouvernements hôtes hésitent souvent à négocier avec les forces armées de leur opposition ou à permettre aux médiateurs d'avoir des contacts avec elle, puisque ces gestes sont perçus comme une reconnaissance du statut politique, de la crédibilité ou de la légitimité politique de l'opposition. UN فحكومات البلدان التي تدور بها صراعات غالبا ما تتردد في التفاوض مع القوات المسلحة المعارضة، أو في السماح للوسطاء بالوصول إليها، لأن ذلك يُنظر إليه على أنه يمنح مركزا سياسيا للمعارضة أو يضفي مصداقية و/أو شرعية سياسية عليها.
    La session ordinaire de l'Assemblée générale répond à un mandat explicite fondé sur les résolutions 63/1 et 64/258 de cette dernière, mais apporte également une légitimité politique particulière du fait de sa composition universelle et de son pouvoir fédérateur unique. UN ولا يستوفي استخدام الدورة العادية للجمعية العامة بوصفه منتدى ولاية واضحة ينص عليها قرارا الجمعية العامة 63/1 و 64/258 فحسب، بل يضفي شرعية سياسية خاصة على العملية نظرا إلى عالمية عضويتها وسلطتها المتفردة للدعوة لعقد الاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus