"شرقي البلاد" - Traduction Arabe en Français

    • l'est du pays
        
    • sud-est du pays
        
    • le nordest
        
    • nord-est du pays
        
    Le président, désireux d'éviter une confrontation directe, se dirigea vers les provinces de l'est du pays pour écraser une insurrection et désigna Barrios comme président provisoire. UN ورغبة منه في تجنب صدام مباشر، توجه الرئيس إلى مقاطعات شرقي البلاد لكبح ثورة هناك، وعين باريوس رئيسا مؤقتا.
    Les soldats fidèles à la junte militaire, en se repliant vers l'est du pays, se sont rendus coupables de crimes atroces envers la population civile. UN وارتكب الجنود الموالون للزمرة العسكرية المطرودة فظائع ضد السكان المدنيين في قتالهم شرقي البلاد.
    Le personnel de police nouvellement formé est actuellement déployé dans les provinces, en particulier dans les secteurs évacués par la MINUSIL et les zones d'extraction de diamants et zones frontalières sensibles dans l'est du pays. UN ويجري نشر أفراد الشرطة المدربين الجدد في المحافظات، مع التركيز على المناطق التي أخلتها البعثة ومناطق الحدود ومناطق تعدين الماس الحساسة في شرقي البلاد.
    Le taux le plus élevé a été enregistré dans le sud-est du pays : 280 pour 100 naissances vivantes dans la région d'Alytus, 140 dans la région de Marijampole et 105 dans la région de Salcininkai. UN وبلغ الإجهاض أعلى معدلاته في جنوب شرقي البلاد: حيث وصل إلى 280 حالة لكل 100 مولود حي في منطقة أليتوس، وإلى 140 حالة في مارييامبول، وإلى 105 حالات في منطقة سالجينينكاي.
    b) Les zones rurales et les villes, entre lesquelles existent des inégalités en ce qui concerne l'accès aux services de santé et d'éducation, le nord et le nordest ruraux du pays étant particulièrement à la traîne en ce qui concerne les indicateurs sociaux. UN (ب) أوجه التفاوت في الحصول على الخدمات الصحية والتعليم بين المناطق الريفية والحضرية، ولا سيما المناطق الريفية في شمال وشمال شرقي البلاد التي تتخلّف عن بقية مناطق البلد من حيث المؤشرات الاجتماعية.
    - La poursuite des combats impliquant les forces rebelles et autres groupes armés à l'est et au nord-est du pays, les affrontements interethniques, la détérioration de la situation humanitaire et les mouvements de troupes à l'est de la RDC, en violation de l'accord de cessez-le-feu de Lusaka, du plan de Kampala et des sous-plans de Harare; UN :: استمرار معارك تشارك فيها قوات المتمردين وجماعات مسلحة أخرى في شرقي البلاد وشمالها الشرقي، والمواجهات العرقية، وتدهور الحالة الإنسانية، وتحركات الجيوش في الجزء الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية في انتهاك لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية؛
    a) La situation des droits de l'homme, en particulier dans l'est du pays où les actes de violence continuent de se produire; UN )أ( حالة حقوق اﻹنسان، ولا سيما في شرقي البلاد الذي تتواصل فيه أعمال العنف؛
    Dans l'est du pays, le pillage systématique des centres de santé et l'obstruction arbitraire des convois humanitaires censés réapprovisionner des établissements en fournitures médicales ont aggravé la situation; par ailleurs, il est indispensable d'accroître les capacités médicales parce que de nombreux travailleurs médicaux congolais ont été contraints de fuir. UN وفي شرقي البلاد فإن نهب العيادات الصحية الواسع الانتشار والاعتراض التعسفي لسبيل قوافل المساعدات الإنسانية الرامية إلى تجديد الإمدادات الطبية قد زادت الوضع تفاقماً؛ وبالإضافة إلى ذلك فإن الأمر يحتاج إلى زيادة سريعة للطاقات الطبية، ذلك أن العديد من العمال الطبيين الكونغوليين قد أرغموا على الفرار.
    La délégation ougandaise regrette que la Rapporteuse spéciale, qui reconnaît au paragraphe 5 de son rapport qu'elle n'a pas eu la possibilité de se rendre à l'est du pays, n'ait visité qu'une région du vaste territoire de la République démocratique du Congo pour rendre compte d'une crise humanitaire frappant une autre région et souligne le manque de professionnalisme et d'honnêteté qu'un tel procédé dénote. UN وأنه ليس من الأمور الحرفية أو الأمانة من جانب المقررة الخاصة - التي أقرت في الفقرة 5 من تقريرها أنها لم تتمكن من زيارة شرقي البلاد - وأنها قامت فقط بزيارة منطقة واحدة من الإقليم الشاسع لجمهورية الكونغو الديمقراطية ثم تحدثت عن أزمة إنسانية في منطقة أخرى.
    Évoquant le paragraphe 72 du rapport (A/57/12) dans lequel le Haut Commissaire fait état des 110 000 Bhoutanais installés au Népal, la délégation népalaise précise que son pays s'est efforcé et continuera à s'efforcer de rechercher une solution par les négociations bilatérales à ce groupe de réfugiés vivant dans l'est du pays. UN 57 - وأشار وفد نيبال إلى الفقرة 72 من التقرير (A/57/12) التي أشار فيها المفوض السامي إلى وجود 000 81 بوتاني يقيمون في نيبال، وقال إن بلاده تسعى وستظل تسعى إلى البحث عن حل من خلال المفاوضين الثنائيين إزاء هذه الفئة من اللاجئين المقيمين في شرقي البلاد.
    4) Le Comité a pris note de l'invocation par l'État partie des difficultés posées par les communications et de celles résultant du fait que les régions de l'est du pays ne se trouvent pas sous le contrôle effectif du Gouvernement, région contre laquelle la résolution 1493 (2003) du Conseil de sécurité impose un embargo sur les armes. UN (4) وأحاطت اللجنة علماً بما احتجت به الدولة الطرف من صعوبات تتعلق بالاتصالات وصعوبات ناشئة عن عدم سيطرة الحكومة سيطرة فعلية على الأقاليم الواقعة شرقي البلاد الخاضعة لحظر على الأسلحة بموجب قرار مجلس الأمن 1493/2003.
    7 200 jours-homme de patrouille fluviale (10 hommes par pousseur x 6 pousseurs x 120 jours) sur les lacs de l'est du pays, devant notamment permettre d'observer l'application de l'embargo sur les armes, les mouvements illégaux de troupes et les activités illégales menées sur les rives UN 200 7 يوم من أيام الدوريات بالزوارق (10 جنود في كل زورق دفع X 6 زوارق دفع X 120 يوما) في البحيرات الواقعة شرقي البلاد للقيام بدوريات تشمل مراقبة حظر توريد الأسلحة وتحركات القوات غير الشرعية والأنشطة النهرية غير الشرعية
    Pendant la mission qu'elle a effectuée en Turquie, Le Rapporteur spécial a pu recueillir des informations concernant les < < crimes d'honneur > > dont sont victimes les femmes essentiellement dans l'est et le sud-est du pays. UN 35 - أتيحت للمقررة الخاصة الفرصة أثناء زيارتها لتركيا لجمع معلومات عن قتل المرأة " دفاعا عن الشرف " الذي يحدث في شرق وجنوب شرقي البلاد.
    En 2013, les forces gouvernementales se sont retirées de la plupart des zones kurdes. Des groupes armés kurdes syriens, notamment l'aile militaire du Parti de l'union démocratique (PYD), ont pris le contrôle de plusieurs de ces zones dans le nord-est du pays. UN وفي عام 2013، انسحبت القوات الحكومية من أغلبية المناطق الكردية، فسيطرت الجماعات المسلحة الكردية السورية، بينها الأجنحة العسكرية لحزب المساواة الديمقراطي()، على العديد من هذه المناطق في شمالي شرقي البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus