"شرق أوكرانيا" - Traduction Arabe en Français

    • l'est de l'Ukraine
        
    • Ukraine orientale
        
    • sud-est de l'Ukraine
        
    Les femmes prédominent parmi les populations déplacées de la zone de guerre située dans l'est de l'Ukraine. Elles sont également majoritaires parmi celles déplacées de Crimée. UN كما أنّ النساء يشكّلن غالبية النازحين من منطقة الحرب في شرق أوكرانيا ومن شبه جزيرة القرم.
    Je suis convaincu que le Plan de paix imprimera un élan propice au rétablissement de la paix et de l'ordre public dans l'est de l'Ukraine. UN وفي اعتقادي أن خطة السلام ستدفع إلى استعادة السلام والنظام في شرق أوكرانيا.
    Il a également noté la forte ampleur des affrontements dans l'est de l'Ukraine et fait observer que le risque que la situation se dégrade encore plus demeurait élevé. UN وأشار أيضا إلى أن مستوى العنف في شرق أوكرانيا لا يزال مرتفعا، وكذلك خطر حدوث المزيد من التصعيد.
    Il a insisté sur l'idée que l'on ne devrait pas laisser le conflit dans l'est de l'Ukraine devenir le dernier en date de la série de conflits < < gelés > > que connaissait l'Europe. UN وأكد أنه ينبغي عدم إفساح المجال لأن يصبح شرق أوكرانيا آخر حلقة من سلسلة النـزاعات الساكنة في أوروبا.
    L'un des effets les plus immédiats du conflit armé en Ukraine orientale a été l'augmentation du nombre de personnes déplacées. UN 20- ويشكل تزايد عدد المشردين داخلياً أحد أهم التأثيرات المباشرة للنزاع المسلح الدائر في شرق أوكرانيا.
    Ces zones forment aujourd'hui le sud-est de l'Ukraine. UN وقد تم ذلك دون مراعاة التركيبة الإثنية للسكان، وتُشكل هذه المناطق اليوم جنوب شرق أوكرانيا.
    La situation régnant dans l'est de l'Ukraine a gravement compromis la capacité de l'administration électorale de s'acquitter de cette responsabilité. UN وشكلت الحالة في شرق أوكرانيا تحديا خطيرا أمام قدرة الإدارة الانتخابية على الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    L'Union européenne est préoccupée par les rapports faisant état des meurtres, enlèvements, tortures et autres violations des droits de l'homme perpétrés par des groupes armés illégaux opérant dans l'est de l'Ukraine. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا.
    Cependant, c'est l'invasion par la Fédération de Russie de la République autonome de Crimée et le fait qu'elle attise le conflit dans l'est de l'Ukraine qui sont les causes directes du déplacement des réfugiés ukrainiens vers la Fédération de Russie et des personnes déplacées dans leur propre pays en Ukraine. UN ومع ذلك فإن غزو الاتحاد الروسي لجمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي وإذكاءه للنزاع في شرق أوكرانيا هما السبب المباشر لنزوح اللاجئين الأوكرانيين إلى الاتحاد الروسي والمشردين داخليا في أوكرانيا.
    Le Gouvernement ukrainien mène des opérations antiterroristes dans l'est de l'Ukraine depuis mars 2014. UN فحكومة بلده تجري عمليات لمكافحة الإرهاب في شرق أوكرانيا منذ آذار/مارس 2014.
    Il a de plus souligné que la situation demeurait fluide dans l'est de l'Ukraine, où des manifestations auraient eu lieu dans certaines villes et où des groupes locaux auraient tenté de s'emparer de bâtiments officiels. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أشار إلى أن الحالة في شرق أوكرانيا لا تزال غير مستقرة، حيث وردت تقارير عن وقوع مظاهرات في بعض المدن ومحاولات قامت بها جماعات محلية للاستيلاء على بعض المباني الرسمية.
    Les membres du Conseil ont dit partager la préoccupation du Secrétaire général devant la détérioration persistante de la situation dans l'est de l'Ukraine et dans la péninsule de Crimée. UN وأعرب أعضاء المجلس عن مشاركتهم الأمين العام الشعور بالقلق إزاء استمرار تدهور الحالة في شرق أوكرانيا وفي شبه جزيرة القرم.
    Mise à jour sur la situation dans l'est de l'Ukraine au 7 novembre 2014 UN معلومات مستكملة عن الحالة في شرق أوكرانيا في 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014
    Les membres du Conseil ont salué la contribution de l'OSCE sur le terrain et se sont déclarés préoccupés par le nombre croissant de victimes civiles, en particulier d'enfants, dans l'est de l'Ukraine. UN ورحب أعضاء المجلس بالدور الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الميدان، وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد الضحايا بين المدنيين، بما في ذلك الأطفال، في شرق أوكرانيا.
    Le succès de la nouvelle Ukraine pourrait constituer une menace existentielle pour le régime de Poutine. C'est pourquoi il essaye à tout prix de déstabiliser l'Ukraine en nourrissant des républiques séparatistes auto-proclamées à l'est de l'Ukraine. News-Commentary وسوف يشكل نجاح أوكرانيا الجديدة تهديداً وجودياً لحكم بوتن في روسيا. ولهذا السبب، حاول بوتن جاهداً زعزعة الاستقرار في أوكرانيا من خلال تعزيز الجمهوريات الانفصالية في شرق أوكرانيا.
    Il a fait part au Conseil de la préoccupation du Secrétaire général face à la détérioration de la situation en Crimée et à la montée des tensions dans l'est de l'Ukraine, et a expliqué que l'annonce d'un référendum sur le statut de la Crimée avait compliqué encore une situation déjà difficile et instable. UN وكرر وكيل الأمين العام الإعراب عن القلق الذي أبداه الأمين العام إزاء تدهور الحالة في شبه جزيرة القرم وتصاعد التوتر في شرق أوكرانيا. وشدد على أن الإعلان عن تنظيم استفتاء بشأن مركز شبه جزيرة القرم قد زاد من تعقيد الوضع الصعب والهش أصلا.
    L'avis aux aviateurs A1383/14 a instauré dans l'est de l'Ukraine une zone réservée temporaire allant du sol au niveau 260. UN وحدد إشعار الطيَّارين A1383/14 منطقة ممنوعة مؤقتا ترتفع ابتداء من سطح الأرض حتى ارتفاع 260 ألف قدم ضمن المنطقة التي حددها الإشعار في شرق أوكرانيا.
    7. Obtenir et analyser les informations concernant les vols d'avions militaires dans la zone du conflit armé à l'est de l'Ukraine et sur le site de l'accident. UN 7 - الحصول على المعلومات المتعلقة برحلات الطائرات العسكرية في منطقة النزاع المسلح في شرق أوكرانيا وموقع سقوط الطائرة، وتحليل تلك المعلومات.
    Rappelant en outre la déclaration faite par le Secrétaire général le 14 juin 2014, dans laquelle il s'est dit préoccupé par la violence dans l'est de l'Ukraine et a souligné la nécessité de rechercher une solution par la négociation et le dialogue, UN وإذ يذكّر كذلك بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في 14 حزيران/يونيه 2014، والذي أعرب فيه عن قلقه إزاء العنف في شرق أوكرانيا ودعا فيه إلى إيجاد حلّ عن طريق التفاوض والحوار،
    Il est aussi probable que les Ukrainiens rencontrent davantage de difficultés pour exercer leur droits économiques et sociaux en raison des retombées sur leur économie de la situation actuelle en Ukraine orientale et dans la République autonome de Crimée. UN 25- ومن المحتمل أيضاً أن يواجه الأوكرانيون المزيد من التحديات فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية بسبب تأثير الوضع القائم في شرق أوكرانيا وفي جمهورية القرم المتمتعة بالحكم الذاتي على اقتصاد بلدهم.
    La tragédie est que le prix de ces illusions a coûté extraordinairement cher en vies humaines (le nombre de morts suite au non-respect du cessez-le-feu en Ukraine orientale est supérieur à 6 000 depuis avril 2014), ainsi qu'en termes géostratégiques. Il semblerait que les deux camps sont prêts à se battre « jusqu'au dernier Ukrainien. » News-Commentary والمأساة هي أن ثمن كل هذه الأوهام كان باهظاً إلى حد غير عادي من الناحية الإنسانية ــ فقد ارتفعت حصيلة القتلى التي تحدت وقف إطلاق النار في شرق أوكرانيا إلى أكثر من ستة آلاف شخص منذ إبريل/نيسان 2014 ــ والثمن مرتفع بدرجة خطيرة أيضاً من الناحية الجيوستراتيجية. فيبدو أن الجانبين على استعداد للقتال "حتى آخر أوكراني".
    Un intervenant s'est inquiété de la situation des enfants dans le sud-est de l'Ukraine, en raison de la montée des hostilités dans la région. UN 32 - وأعرب أحد المتحدثين عن قلقه إزاء حالة الأطفال في جنوب شرق أوكرانيا نتيجة تصاعد الأنشطة القتالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus