• Planification, mise au point et fabrication conjointes d’engins spatiaux avec des partenaires étrangers; | UN | العمل المشترك مع شركاء أجانب في تخطيط المركبات الفضائية وتطويرها وإنتاجها؛ |
Une analyse des projets de satellites menés en coopération avec des partenaires étrangers dans de nombreux pays montrait les différentes démarches possibles. | UN | وأظهر تحليل لمشاريع ساتلية تعاونية تابعت تنفيذها بلدان عدة مع شركاء أجانب مختلف النهج التي يمكن اتّباعها بشأن المشاريع. |
Certains de ces projets sont financés par des donateurs et mis en oeuvre avec la participation de partenaires étrangers. | UN | وتقوم جهات مانحة بتمويل بعض هذه المشاريع وتُنفذ بالتعاون مع شركاء أجانب. |
Il est apparu tout aussi difficile de faire exploiter sous licence cette technologie à l'étranger ou de créer des coentreprises avec des partenaires étrangers. | UN | كما ووجهت صعوبات كذلك في ترخيص هذه التكنولوجيا للاستخدام في الخارج، أو الدخول في ترتيبات لمشاريع مشتركة مع شركاء أجانب. |
L'Inde a bien avancé dans l'installation du Centre mondial pour les partenariats en matière d'énergie nucléaire, qui coopérera avec l'AIEA et les autres partenaires étrangers. | UN | ولقد حققت الهند تقدما لا بأس به في إقامة مركز عالمي للشراكة في مجال الطاقة النووية سيتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع شركاء أجانب آخرين. |
C'est un secret connu de tous que des régimes corrompus et des individus dépourvus de patriotisme, travaillant en collaboration avec des partenaires étrangers, ont fait sortir illégalement du continent une grande partie de la richesse de l'Afrique. | UN | وثمة سر بات معروفا وهو أن جزءا كبيرا من ثروات أفريقيا يخرج من القارة على نحو غير قانوني عن طريق أنظمة فاسدة وافراد غير وطنيين يتعاملون مع شركاء أجانب. |
Il coopère avec des organisations internationales comme le Secrétariat de l'ONU, l'ONUDI et le PNUD, des organismes nationaux et régionaux du secteur aérospatial et différents partenaires étrangers. | UN | وهو يتعاون مع المنظمات الدولية مثل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومع وكالات الفضاء الجوي الوطنية والاقليمية ومع شركاء أجانب مختلفين. |
En outre, les Volontaires coréens de l'Internet s'efforcent de promouvoir des projets conjoints à long terme avec des partenaires étrangers et aident à coordonner des activités culturelles destinées à favoriser les échanges de connaissances et les échanges culturels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهم متطوعو الإنترنت الكوريون في تنفيذ مشاريع طويلة الأجل مشتركة مع شركاء أجانب وساعدوا على تنسيق أنشطة ثقافية تهدف إلى تعزيز تبادل المعارف والثقافات. |
Le projet relatif à la conduite de réformes pénitentiaires dans le respect des normes européennes sera mis en œuvre avec le soutien de partenaires étrangers. | UN | وسينفذ البرنامج المعنون " توجيه إصلاحات السجون وفقاً للمعايير التي يقتضيها الاتحاد الأوروبي " بدعم من شركاء أجانب. |
Une consultation est menée depuis Septembre 2008 par le Gouvernement associant également des partenaires étrangers en vue de l'élaboration d'une Stratégie Nationale de la Famille. | UN | تجري الحكومة منذ أيلول/سبتمبر 2008 استشارة يساهم فيها شركاء أجانب بغية إعداد استراتيجية وطنية للأسرة. |
Le même décret interdit aux résidents de la République d'Ouzbékistan d'effectuer des paiements compensatoires dans le cadre d'opérations d'importation et d'exportation menées avec des partenaires étrangers par l'intermédiaire de banques étrangères. | UN | ويحظر هذا المرسوم على المقيمين في جمهورية أوزبكستان إتمام أعمال تسوية متصلة بعمليات تصدير واستيراد مع شركاء أجانب من خلال حسابات هذه الشركات لدى المصارف الأجنبية. |
La législation en vigueur au Tadjikistan ne permet d'imposer, à la demande de partenaires étrangers, la saisie de biens et fonds appartenant à des personnes physiques ou morales que si des demandes d'assistance judiciaire sont dûment présentées pour les affaires pénales sur lesquelles ils enquêtent. | UN | ويجيز التشريع المعمول به حاليا في طاجيكستان إمكانية مصادرة ممتلكات وأصول الأفراد والكيانات الاعتبارية بناء على طلب شركاء أجانب إلا إذا كانت هناك طلبات مصوغة حسب الأصول لتقديم مساعدة قضائية تتعلق بقضايا جنائية محل مقاضاة من جانب هؤلاء الشركاء. |
À cet effet, les autorités arméniennes concernées, le Centre de lutte contre le terrorisme de la CEI et d'autres partenaires étrangers coopèrent de la manière appropriée. | UN | وتوخيا لهذا الهدف، يتم التعاون بالشكل المناسب مع السلطات المختصة في أرمينيا، وفي مركز رابطة الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب، فضلا عن التعاون مع شركاء أجانب آخرين. |
Des partenaires étrangers, la République tchèque et le Luxembourg ont aussi participé à ce projet, dont l'objectif était de promouvoir des synergies entre les politiques nationales dans le domaine de l'égalité entre les sexes et d'accroître ainsi 1a valeur ajoutée apportée à 1a Communauté européenne. | UN | وشارك في المشروع أيضا شركاء أجانب هم الجمهورية التشيكية ولوكسمبرغ. واستهدف المشروع تحقيق التآزر بين السياسات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين وزيادة القيمة المضافة للمجتمع المحلي. |
A la fin de 1996, le secteur hospitalier comptait 60 coentreprises créées avec des partenaires étrangers Xing Houyuan, Health Services in China, Institut de recherche pour la coopération économique internationale, document ronéotypé, mars 1997. | UN | وبحلول عام ٦٩٩١، كان قد تم انشاء ٠٦ مشروعا مشتركا مع شركاء أجانب في قطاع المستشفيات)٢٣(. |
Le développement à l'échelle mondiale du marché des grandes entreprises qui cherchent à s'implanter à l'étranger et recherchent des partenaires étrangers pour mettre au point de nouvelles technologies favorise également les arrangements de coopération et de partenariat en matière d'écotechniques. | UN | ويمكن أيضاً توسيع نطاق العمليات العالمية للشركات الكبرى عندما تستحدث عمليات خارجية للدخول إلى اﻷسواق، وتلتمس شركاء أجانب لتطوير تكنولوجيات جديدة، أن يؤدي إلى زيادة ترتيبات التعاون والشراكة في مجال التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
En dépit de ces différences, force est de reconnaître que ces démarches, dans le cas d'un pays en développement insulaire, entraînent souvent une certaine dépendance à l'égard de l'extérieur, qu'il s'agisse d'investisseurs directs ou, en tout état de cause, de partenaires étrangers souvent maîtres du marché. | UN | ورغم هذه الاختلافات، يجب الاقرار بأن كلا النهجين، لو طبقا على بلد من البلدان الجزرية النامية، يشملان معاً قدراً من الاعتماد على الخارج، إما على القائمين بالاستثمار اﻷجنبي المباشر أو على اﻷقل على شركاء أجانب يُرجﱠح أن يتحكموا في السوق. |
L'Inde a bien avancé dans l'installation du Centre mondial pour le partenariat en matière d'énergie nucléaire, qui coopérera avec l'AIEA et les autres partenaires étrangers. | UN | 5 - وقد أحرزت الهند تقدما لا بأس به في إنشاء مركز عالمي للشراكة في مجال الطاقة النووية سيتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع شركاء أجانب آخرين. |
La législation en vigueur au Tadjikistan prévoit la possibilité de saisir les biens et les avoirs de personnes physiques et morales sur la demande de partenaires étrangers, mais uniquement si la demande d'entraide judiciaire est formulée selon les règles en vigueur et qu'elle concerne une affaire pénale en cours d'examen dans le pays demandeur. | UN | لا يسمح التشريع الساري في طاجيكستان بإمكانية الاستيلاء على ممتلكات وأصول الأفراد والكيانات الاعتبارية بناء على طلب من شركاء أجانب إلا إذا كانت هناك طلبات مـُـعـدة حسب الأصول لتقديم المساعدة القضائية التي تتعلق بقضايا جنائية تكون موضـع التقاضـي من جانب هؤلاء الشركاء. |
:: Les opérations effectuées avec des partenaires étrangers (acquisition ou vente de biens d'intérêt stratégique) hors de Roumanie; | UN | :: العمليات المبرمة مع شركاء أجانب (اقتناء أو بيع سلع استراتيجية) خارج رومانيا؛ |