Les rencontres de sensibilisation et d'information animées par le CNEDD ont permis une grande adhésion et un bon niveau de participation des partenaires de coopération au processus. | UN | هيأت لقاءات التوعية والإعلام التي نظمها المجلس الوطني للبيئة من أجل التنمية المستدامة تأييداً كبيراً ومشاركة واسعة من شركاء التعاون في هذه العملية. |
Les fonds consacrés aux questions relatives au VIH ont connu plusieurs augmentations ces dernières années et le nombre de partenaires de coopération a augmenté. | UN | وازداد التمويل المقدم للمسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية عدة مرات في السنوات الأخيرة، كما ازداد عدد شركاء التعاون. |
Il a poursuivi à cet effet sa coopération avec les États et les partenaires de coopération concernés. | UN | وتَشَارك المكتب أيضا مع الدول ذات الصلة ومع شركاء التعاون بهدف مناقشة وتقييم الجرائم المزعومة وجمع المزيد من المعلومات. |
Les partenaires de la coopération pour le développement devront respecter les lois des pays concernés ainsi que les principes de transparence et de responsabilité. | UN | ويتعين على شركاء التعاون في التنمية أن يلتزموا بقوانين البلدان المعنية، وكذلك بالشفافية والمساءلة. |
Un certain nombre de partenaires de la coopération pour le développement ont exprimé le souhait d'appuyer les activités de collaboration avec l'Afrique en matière de R-D. En ce qui concerne la Commission européenne, des fonds sont disponibles au titre du dixième Fonds européen de développement (FED). | UN | وهناك عدد من شركاء التعاون الإنمائي المستعدين لدعم الأنشطة التعاونية في مجال البحث والتطوير التي مصدرها القارة. |
Le Conseil a pris note du document intitulé < < Rapport du Commissaire aux comptes sur la collaboration avec les partenaires coopérants > > (WFP/EB.A/2013/6-F/1*) et de la réponse de la direction publiée sous la cote WFP/EB.A/2013/6-F/1/Add.1 et a invité le PAM à continuer de donner suite aux recommandations qui y figurent, en tenant compte des questions soulevées par le Conseil au cours de ses débats. | UN | أحاط المجلس علما بالوثيقة " تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن العمل مع شركاء التعاون " (*WFP/EB.A/2013/6-F/1) ورد الإدارة عليه الوارد في الوثيقة WFP/EB.A/2013/6-F/1/Add.1، وحث على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن التوصيات، مع مراعاة الاعتبارات التي أثارها المجلس أثناء مناقشته. |
:: La mobilisation de ressources sous la forme de ressources humaines fournies par les États membres en détachant des fonctionnaires auprès des directions et de fonds provenant des partenaires pour la coopération internationale afin de financer les activités essentielles des opérations de restructuration; | UN | :: حشد موارد في شكل موارد بشرية من الدول الأعضاء من خلال إعارة موظفين إلى المديريات، وموارد مالية من شركاء التعاون الدولي لتمويل الأنشطة الرئيسية المتصلة بعملية إعادة البناء؛ |
Cette réussite est imputable à l'importance donnée par les gouvernements africains au secteur de l'éducation, ainsi qu'à l'appui des partenaires de coopération. | UN | ويعزى ذلك الإنجاز إلى تركيز الحكومات الأفريقية على قطاع التعليم وعلى الدعم المقدم من شركاء التعاون. |
Le lobbying par les autorités nationales à l'intention des partenaires de coopération est un bon indicateur d'intérêt manifesté par un pays à l'égard de la convention sur la désertification. | UN | إن ما تبذله السلطات الوطنية من جهد لدى شركاء التعاون لحملهم على تقديم الدعم هو مؤشر جيد على ما يبديه بلد ما من اهتمام باتفاقية مكافحة التصحر. |
Pour l'instant, il n'existe pas de cadre formel de concertation et de répartition des rôles et des tâches entre pays ou partenaires de coopération intervenant au Niger sur la mise en œuvre de la CCD. | UN | ولا يوجد حتى الآن إطار رسمي للتشاور وتوزيع الأدوار والواجبات بين البلدان أو شركاء التعاون العاملين في النيجر بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Ces actions ont pour ambition d'être la base d'une stratégie d'adhésion et de mobilisation des partenaires de coopération au processus de mise en œuvre du PAN-LCD/GRN. | UN | والغاية من هذه الإجراءات أن تشكل الأساس لاستراتيجية تعبئة شركاء التعاون والحصول على تأييدهم لعملية تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية. |
A cet égard, l’atelier a recommandé une plus grande implication de la Banque Africaine de Développement, d’autres acteurs régionaux ainsi que des partenaires de coopération dans ces activités. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت حلقة التدارس بزيادة مشاركة مصرف التنمية الأفريقي وجهات أخرى إقليمية فضلا عن شركاء التعاون في هذه الأنشطة. |
Mme Lassegue souligne qu'il faudrait moyens et soutien de la part des partenaires de coopération d'Haïti, afin d'améliorer l'accès à l'éducation, compte tenu de la priorité que le gouvernement accorde à cette question. | UN | وشددت على الحاجة إلى الموارد والدعم من شركاء التعاون من أجل تحسين إمكانية الحصول على التعليم، نظرا للأولوية التي تعيرها الحكومة له. |
Contributions de fond à 20 réunions bilatérales avec des partenaires de coopération | UN | - القيام بمساهمات موضوعية في 20 اجتماعاً ثنائياً مع شركاء التعاون |
Il a également participé à la mise au point de projets précis très prometteurs en matière de lutte contre la désertification et les a portés à l'attention d'éventuels partenaires de coopération et des institutions scientifiques et financières compétentes. | UN | كما شاركت في وضع مشاريع محددة يمكنها أن تساهم إلى حد بعيد في مكافحة التصحر وروّجت لها لدى شركاء التعاون المحتملين والمؤسسات العلمية والمالية المناسبة. |
Cela étant, ils ont invité les donateurs et les autres partenaires de la coopération à accroître leur appui au pays par les mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux créés à cet effet. | UN | ولذلك حثوا المانحين وغيرهم من شركاء التعاون على زيادة دعمهم للبلد من خلال الآليات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف المنشأة لهذا الغرض. |
Cela étant, ils ont invité les donateurs et les autres partenaires de la coopération à accroître leur appui au pays par les mécanismes bilatéraux, régionaux ou multilatéraux créés à cet effet. | UN | ولذلك حثوا المانحين وغيرهم من شركاء التعاون على زيادة دعمهم للبلد من خلال الآليات الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف المنشأة لهذا الغرض. |
Dans certains cas, la gestion des forêts présentant un intérêt écologique mondial, que les partenaires de la coopération pour le développement devraient dûment reconnaître, nécessitera un financement extérieur à long terme. | UN | وهناك حالات سيكون فيها التمويل الخارجي طويل الأجل ضروريا لإدارة الغابات باعتماد قيم بيئية عالمية ينبغي أن يسلم بها شركاء التعاون الإنمائي تسليما تاما. |
Tant dans leur décision que dans leur déclaration sur le changement climatique, ils ont appelé les partenaires de la coopération en Afrique à aider les États membres et les communautés économiques régionales à inclure des mesures d'adaptation et d'atténuation dans leurs plans de développement et à les appliquer. | UN | ففي قرارهم وإعلانهم بشأن تغير المناخ، ناشدوا شركاء التعاون مع أفريقيا دعم الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية لكي تدرج فعلياً تدابير للتكيف والتخفيف في خططها الإنمائية وتنفذها. |
Ce dialogue a été institutionnalisé dans le cadre des réunions périodiques du Groupe de contact méditerranéen, auquel participent à Vienne les partenaires de la coopération méditerranéenne et qui permettent d’échanger des informations et points de vue sur les questions de sécurité les plus diverses. | UN | وقد تم إضفاء الطابع المؤسسي على هذا الحوار بعقد اجتماعات دورية لفريق الاتصال المتوسطي، الذي يجتمع في فيينا مع شركاء التعاون المتوسطيين ويتيح تبادل المعلومات ووجهات النظر بشأن مجموعة شاملة من المسائل اﻷمنية. |
Le dialogue politique entre l'OSCE et les pays méditerranéens a lieu notamment dans le cadre du Conseil permanent de Vienne, par l'intermédiaire du Groupe de contact avec les pays méditerranéens partenaires pour la coopération, dans le but de faciliter les échanges d'informations d'intérêt commun et de proposer de nouvelles relations de coopération. | UN | وجرى الحوار السياسي بين تلك المنظمة وبلدان المنطقة في إطار مجلس فيينا، عن طريق مجموعة الاتصال مع بلدان شركاء التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، سعيا إلى تيسير تبادل المعلومات التي تهم الجانبين واقتراح علاقات تعاون أخرى. |