"شركاء اليونيسيف" - Traduction Arabe en Français

    • partenaires de l'UNICEF
        
    • partenaires du Fonds
        
    Les partenaires de l'UNICEF ont fourni un appui en effectuant des visites de suivi dans les foyers et en offrant des services individuels de conseil. UN وعمل شركاء اليونيسيف على دعم أعمال المتابعة عن طريق القيام بزيارات إلى البيوت وإسداء المشورة الفردية.
    Les avances en espèces consenties aux partenaires de l’UNICEF pour appuyer les programmes de coopération leur en transféraient la propriété au moment du règlement. UN والمساعدة النقدية التي تحول إلى شركاء اليونيسيف من أجل دعم برامج الدعم تنقل الملكية إليهم لدى الدفع.
    Les avances en espèces consenties aux partenaires de l'UNICEF pour appuyer les programmes de coopération leur en transféraient la propriété au moment du règlement. UN والمساعدة النقدية التي تحول إلى شركاء اليونيسيف من أجــل دعــم برامج التعاون تنقل الملكية إليهم لدى الدفع.
    Les partenaires de l'UNICEF ont prodigué une assistance multisectorielle aux personnes ayant subi des violences sexuelles au Nord-Kivu, au Sud-Kivu et en Ituri. UN وقد قدم شركاء اليونيسيف مساعدة متعددة القطاعات لضحايا العنف الجنسي في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري.
    Des directives seront ultérieurement fournies aux bureaux de pays de l'UNICEF ainsi qu'aux partenaires du Fonds qui seront associés aux différentes étapes de la programmation par pays, c'est-à-dire lors de l'analyse de la situation, de l'élaboration de la stratégie, de la mise au point du programme et de son évaluation. UN وسيتم فيما بعد توفير مبادئ توجيهية مناسبة لكي تستخدمها المكاتب القطرية لليونيسيف فضلا عن شركاء اليونيسيف في مختلف مراحل عملية البرمجة القطرية، أي، أثناء تحاليل الحالات، ووضع الاستراتيجيات، ووضع البرامج وتقييمها.
    Il a invité les gouvernements et tous les partenaires de l'UNICEF à unir leurs efforts pour protéger les enfants et créer un monde où leurs droits soient respectés. UN ودعا الحكومات وجميع شركاء اليونيسيف إلى توحيد جهودهم الرامية إلى حماية الأطفال وإيجاد عالم تُحترم فيه حقوقهم.
    L'Opération a souligné qu'elle partageait entièrement les préoccupations des délégations et a indiqué qu'elle continuerait à s'efforcer de recruter et de promouvoir le personnel approprié pour servir les partenaires de l'UNICEF. UN وأكدت عملية بطاقات المعايدة أنها تتفق اتفاقا تاما مع اهتمامات الوفد وأوضحت أنها ستواصل السعي لتعيين وترقية الموظفين المناسبين لخدمة شركاء اليونيسيف.
    Dans les camps pour personnes déplacées et dans les collectivités locales, les systèmes de distribution de l’eau ont été réparés grâce à la coopération avec les partenaires de l’UNICEF, tandis que dans les situations d’urgence, le Fonds a fait venir de l’eau par camions-citernes et a construit des latrines temporaires. UN وجرى إصلاح شبكات المياه في مخيمات المشردين داخليا وفي المجتمعات المحلية وذلك بالتعاون مع شركاء اليونيسيف التي قامت، في حالات الطوارئ، بتوفير المياه عن طريق استخدام الشاحنات وببناء مراحيض مؤقتة.
    Il travaille avec un groupe de référence des grands partenaires de l'UNICEF dans le domaine de la maternité sans danger en vue de mettre au point la politique et la stratégie de l'UNICEF en la matière et de renforcer la programmation par pays. UN وهي تعمل مع مجموعة مرجعية من شركاء اليونيسيف الرئيسيين في مجال اﻷمومة المأمونة لوضع مزيد من سياسات واستراتيجيات اليونيسيف في هذا المجال وتدعيم البرمجة القطرية.
    Il travaille avec un groupe de référence des grands partenaires de l'UNICEF dans le domaine de la maternité sans danger en vue de mettre au point la politique et la stratégie de l'UNICEF en la matière et de renforcer la programmation par pays. UN وهي تعمل مع مجموعة مرجعية من شركاء اليونيسيف الرئيسيين في مجال اﻷمومة المأمونة لوضع مزيد من سياسات واستراتيجيات اليونيسيف في هذا المجال وتدعيم البرمجة القطرية.
    L'Union européenne avait été l'un des plus importants donateurs de l'UNICEF en 2014, avec 320 millions d'euros investis dans des programmes de santé et de nutrition. Elle était également l'un des meilleurs partenaires de l'UNICEF sur le terrain. UN ولقد كان الاتحاد الأوروبي أحد أكبر المانحين لليونيسيف، حيث أسهم بمبلغ 320 مليون يورو في برامج الصحة والتغذية، وهو من أوثق شركاء اليونيسيف في هذا المجال.
    L'Union européenne avait été l'un des plus importants donateurs de l'UNICEF en 2014, avec 320 millions d'euros investis dans des programmes de santé et de nutrition. Elle était également l'un des meilleurs partenaires de l'UNICEF sur le terrain. UN ولقد كان الاتحاد الأوروبي أحد أكبر المانحين لليونيسيف، حيث أسهم بمبلغ 320 مليون يورو في برامج الصحة والتغذية، وهو من أوثق شركاء اليونيسيف في هذا المجال.
    Ces chiffres ne tiennent compte que des activités menées par les partenaires de l'UNICEF; ils ne reflètent pas l'aide globale fournie aux victimes des violences sexuelles et sexistes dans l'est de la République démocratique du Congo. UN ولا تعكس تلك الأرقام إلا الأنشطة التي يضطلع بها شركاء اليونيسيف لا المساعدة الإجمالية المقدَّمة إلى الأشخاص الذين تعرضوا لجرائم عنف جنسي وعنف على أساس نوع الجنس في الجزء الشرقي من البلد.
    À Hassaké, les partenaires de l'UNICEF ont distribué des tablettes de purification d'eau à 5 000 personnes et des trousses d'hygiène à 639 personnes et aidé à l'installation d'une citerne pour 400 personnes. UN وفي الحسكة، قام شركاء اليونيسيف بتوزيع أقراص تنقية المياه على 000 5 شخص، وتوزيع مجموعات لوازم النظافة الصحية على 639 مستفيدا، ودعم تركيب خزان مياه يستفيد منه 400 شخص.
    Il collabore avec les partenaires de l'UNICEF dans le cadre d'évaluations multipartites et est l'interlocuteur en ce qui concerne les évaluations menées par des entités extérieures pour le compte de l'UNICEF. UN ويتعاون المكتب مع شركاء اليونيسيف في التقييمات المتعددة الأطراف، وهو مركز تنسيق التقييمات التي تتولى زمامها كيانات خارجية لصالح اليونيسيف.
    Les résultats des évaluations étaient communiqués aux partenaires de l’UNICEF au niveau des pays et au niveau mondial au travers d’échanges informels, de la participation à des réunions interinstitutions et à des rencontres de spécialistes dans les cadre des réseaux électroniques. UN وأضافت أنه يتم تبادل نتائج عمل التقييم مع شركاء اليونيسيف على الصعيدين القطري والعالمي من خلال التبادلات غير الرسمية، والمشاركة في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات والاجتماعات المهنية، والشبكات الالكترونية.
    Les résultats des évaluations étaient communiqués aux partenaires de l'UNICEF au niveau des pays et au niveau mondial au travers d'échanges informels, de la participation à des réunions interinstitutions et à des rencontres de spécialistes dans les cadre des réseaux électroniques. UN وأضافت أنه يتم تبادل نتائج عمل التقييم مع شركاء اليونيسيف على الصعيدين القطري والعالمي من خلال التبادلات غير الرسمية، والمشاركة في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات والاجتماعات المهنية، والشبكات الالكترونية.
    Elle a rappelé aux délégations tout ce que pourrait apporter une aide financière aussi généreuse aux enfants qui se trouvaient dans des situations de crise humanitaire passées inaperçues en Afrique, en Asie, au Moyen-Orient et en Amérique latine, et a invité les partenaires de l'UNICEF à continuer de lutter pour la survie, la protection et l'épanouissement des enfants au cours du nouveau millénaire. UN وذكﱠرت الوفود بما يمكن أن يحققه دفق سخي نسبيا من المعونة لﻷطفال في المناطق المنكوبة بحالات الطوارئ والمنسية والمغفلة في أفريقيا، وآسيا، والشرق اﻷوسط، وأمريكا اللاتينية، ودعت شركاء اليونيسيف إلى مواصلة الكفاح من أجل بقاء اﻷطفال وحمايتهم وتنميتهم في اﻷلفية الجديدة.
    La mise en place d'un outil d'analyse par sexe des problèmes à l'intention des partenaires de l'UNICEF qui opèrent dans les zones de conflit en République centrafricaine a fondamentalement changé la manière dont ils exécutent leur programme d'éducation des filles car cet outil les a aidés à réétudier les causes profondes de l'abandon scolaire des filles dans les zones de conflit et à repenser leur stratégie en conséquence. UN وأدى إدخال أداة للتحليل الجنساني لدى شركاء اليونيسيف العاملين في مناطق النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى إحداث تغيير جذري في طريقة تنفيذهم لبرنامج تعليم الفتيات، وذلك بمساعدتهم على إعادة تقييم الأسباب الجذرية لانقطاع الفتيات عن الدراسة في مناطق النزاع، وإعادة تصميم استراتيجيتهم وفقا لذلك.
    Grâce aux campagnes d'information qu'ils ont menées dans les communautés, les partenaires de l'UNICEF ont réussi à accroître le nombre de filles bénéficiant des programmes de réintégration et à identifier celles qui ont échappé aux groupes armés sans passer par le processus officiel. UN ونتيجة لحملات التوعية المجتمعية، تمكّن شركاء اليونيسيف من زيادة أعداد الفتيات اللواتي تصل إليهن برامج إعادة الإدماج، ومن تحديد هوية الفتيات اللواتي هربن من الجماعات المسلحة من دون المرور بالعملية الرسمية.
    Les partenaires du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont porté assistance à 482 enfants, dont 68 filles, retirés de groupes armés (441 pour le seul Nord-Kivu). UN وقدم شركاء اليونيسيف المساعدة لما مجموعه 482 من الأطفال الذين تركوا الجماعات المسلحة (441 في كيفو الشمالية وحدها)، بينهم 68 فتاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus