Les États-Unis ont appuyé sans réserve les pays qui ont opté pour l'indépendance et ont été fiers de les accueillir en tant que partenaires égaux et souverains. | UN | وكانت الولايات المتحدة مساندة بشكل كامل حينما اختارت البلدان الاستقلال، وكانت فخورة بالترحيب بها بوصفها شركاء متساوين وذوي سيادة. |
Les États-Unis ont appuyé sans réserve les pays qui ont opté pour l'indépendance et ont été fiers de les accueillir en tant que partenaires égaux et souverains. | UN | وكانت الولايات المتحدة مؤيدة بشكل كامل حينما اختارت البلدان الاستقلال، وكانت فخورة بالترحيب بهذه البلدان بوصفها شركاء متساوين يتمتعون بالسيادة. |
Les États-Unis ont appuyé sans réserve les pays qui ont opté pour l'indépendance et ont été fiers de les accueillir en tant que partenaires égaux et souverains. | UN | وأيدت الولايات المتحدة تأييدا تاما البلدان التي اختارت الاستقلال، وكانت فخورة بالترحيب بها بوصفها شركاء متساوين ذوي سيادة. |
Signe de la confiance qu’elles accordent aux efforts sincères du Gouvernement, les ethnies nationales s’associent activement aux politiques de développement de leur région, dont elles sont partenaires sur un pied d’égalité avec les autorités. | UN | وإظهارا لثقتها بما تبذله الحكومة من جهود مخلصة، تشترك اﻷعراق القومية بنشاط مع الحكومة في بذل الجهود اﻹنمائية اﻹقليمية بوصفهم شركاء متساوين. |
En cette ère de tensions et de conflits, nous devrions abandonner les pratiques actuelles d'exclusion et embrasser une démarche davantage marquée par l'inclusion, grâce à laquelle tous les pays disposés et capables de contribuer aux efforts de la communauté internationale pour promouvoir la paix et la stabilité mondiales seront accueillis comme des partenaires sur un pied d'égalité. | UN | وفي عصر التوتر والصراعات هذا ينبغي أن ننبذ الممارسات الإقصائية الحالية وأن نهيئ بيئة أكثر سعة تجد فيها الترحيب كل البلدان الراغبة في الإسهام في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار بوصفها شركاء متساوين. |
Tant qu'ils ne seront pas des partenaires égaux au sein de l'économie mondiale, les pays en développement, notamment les pays africains, resteront à jamais sous-développés. | UN | وإلى أن نصبح جميعا شركاء متساوين في الاقتصاد العالمي ستبقى البلدان النامية وخاصة البلدان الافريقية ناقصة النمو إلى اﻷبد. |
Le Sous-Secrétaire général a ensuite fait référence à la collaboration active entre les secrétariats de la Conférence Habitat II et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui doit avoir lieu à Beijing en 1995, les problèmes d'établissements humains ne pouvant pas être résolus tant que les hommes et les femmes ne seraient pas des partenaires égaux. | UN | وبعد ذلك أشار اﻷمين العام المساعد الى التعاون النشط بين أمانتي مؤتمر الموئل الثاني والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر انعقاده في بيجينغ في وقت متأخر من عام ١٩٩٥، ﻷنه لا يمكن حل مشاكل المستوطنات البشرية ما لم يصبح النساء والرجال معا شركاء متساوين. |
Les États-Unis ont appuyé sans réserve les pays qui ont opté pour l'indépendance et ont été fiers de les accueillir en partenaires égaux et souverains. | UN | وأيدت الولايات المتحدة تأييدا تاما البلدان التي اختارت الاستقلال، وكانت فخورة بالترحيب بها بوصفها شركاء متساوين ذوي سيادة. |
Les États-Unis appuyaient sans réserve les pays qui optaient pour l'indépendance et étaient fiers de les accueillir en tant que partenaires égaux et souverains. | UN | وقد أيدت الولايات المتحدة، تأييداً كاملاً، البلدان التي اختارت الاستقلال، وكانت فخورة بالترحيب بها بوصفها شركاء متساوين ذوي سيادة. |
Renforcer le système des Nations Unies implique que l'on reconnaisse qu'il s'agit d'un système fondé sur la coopération entre les États Membres, plutôt que sur la compétition, et profondément nourri d'une volonté constructive de confiance, du respect de ses engagements et d'une collaboration entre partenaires égaux et responsables les uns envers les autres. | UN | إن تعزيز منظومة الأمم المتحدة يتضمن الاعتراف بأن المنظومة أسست على التعاون بين الدول، وليس التنافس، وتغذيها بشكل نشط الإرادة البنّاءة، والثقة، والوفاء بالالتزامات، والتعاون بين شركاء متساوين ومسؤولين إزاء بعضهم البعض. |
La République tchèque a convenu avec les autorités locales de la nécessité d'une décentralisation équilibrée et ajouté que toutes les parties prenantes devraient être des partenaires égaux et participer aux négociations relatives au Sommet. | UN | 36 - وردت الجمهورية التشيكية فوافقت مع السلطات المحلية على الحاجة إلى لا مركزية متوازنة، وأفادت كذلك بأنه ينبغي أن يكون جميع أصحاب المصلحة شركاء متساوين ومشتركين في المفاوضات المتعلقة بعملية مؤتمر القمة. |
A cet égard, on a souligné que, dans les relations entre partenaires égaux et souverains, aucun Etat ne devait s'ériger en autorité supérieure et que, si l'on donnait aux contre-mesures un caractère punitif, cela ressusciterait le cercle vicieux de la " politique de puissance " et la distinction aujourd'hui dépassée entre Etats puissants et Etats faibles. | UN | ولوحظ في هذا الصدد، أنه في العلاقات بين شركاء متساوين في السيادة، لا يجوز ﻷية دولة أن تعتبر نفسها سلطة عليا، وأنه بإعطاء التدابير المضادة طابعا عقابيا، ستعود الحلقة المفرغة " لسياسات القوة " والتفرقة التي كانت سائدة فيما مضى بين الدول القوية والدول الضعيفة. |