En Afrique, des partenaires nationaux auraient détourné des fonds, causant des pertes d'un montant de 1 173 765 dollars. | UN | في أفريقيا، ادعي أن شركاء وطنيين قد اختلسوا أموالا وتسببوا في خسائر بمبلغ 765 173 1 دولارا |
Il s'est employé à renforcer les connaissances et les capacités des partenaires nationaux de 29 pays africains en matière d'institutionnalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وحُسّنت معارف ومهارات شركاء وطنيين من 29 بلدا في مختلف أنحاء أفريقيا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
C'est là sans doute une bonne tendance, si entrent en lice des partenaires nationaux qui oeuvreront sur le long terme, dans le cadre de projets bien conçus; mais c'est une tendance qui présente aussi de réels dangers. | UN | وهذا الاتجاه يمكن أن يكون إيجابيا بكل تأكيد إن كان ينطوي على شركاء وطنيين على المدى الطويل وإن كان ضمن مشروع حسن التصميم. بيد أنه قد ينطوي أيضا على بعض المخاطر الحقيقية. |
Collectivement, ils identifieront des plateformes opérationnelles conjointes efficaces pour atteindre les résultats escomptés et accélérer l'action conjointe sur le suivi en temps réel en collaboration avec les partenaires nationaux. | UN | وستحدد بصورة جماعية برامج تشغيل مشتركة وفعالة لتحقيق النتائج، والإسراع بالعمل المشترك بشأن الرصد في الوقت الحقيقي بالتعاون مع شركاء وطنيين. |
Le Bureau de l'évaluation considère que la meilleure manière d'y parvenir est de collaborer avec les partenaires nationaux dans le cadre de partenariats efficaces, à l'occasion d'évaluations institutionnelles et d'évaluations des programmes. | UN | ويعتبر مكتب التقييم أن أفضل طريقة لمعالجة هذه المسألة هي العمل عن طريق شراكات فعالة مع شركاء وطنيين في مجال التقييمات المؤسسية والبرنامجية. |
Dans d'autres pays, l'UNICEF et ses partenaires nationaux élaborent de nouvelles normes et politiques. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا مع شركاء وطنيين في بلدان أخرى بشأن صياغة معايير وسياسات جديدة. |
Le Département de l'égalité des sexes travaille avec des partenaires nationaux et internationaux. | UN | وتعمل إدارة شؤون المساواة بين الجنسين بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين على السواء. |
Cette équipe a ensuite conduit l’étude de faisabilité d’un projet expérimental en collaboration avec des partenaires nationaux et le CNES français. | UN | ثم أجرى الفريق دراسة جدوى لمشروع تجريبي بالتعاون مع شركاء وطنيين والوكالة الفضائية الفرنسية والسنيس. |
Un plan d'urgence en cas de catastrophe est en cours d'élaboration, en consultation avec des partenaires nationaux et internationaux. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة طوارئ في حالات الكوارث بالتشاور مع شركاء وطنيين ودوليين. |
Ce système international collabore avec des partenaires nationaux, régionaux et internationaux pour appuyer la mise en œuvre du Cadre de Hyogo. | UN | ويعمل النظام الدولي للحد من الكوارث مع شركاء وطنيين وإقليميين ودوليين لدعم تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
L'Office national pour les Roms du Département chargé de la protection des minorités a réalisé une série de projets visant à améliorer le degré d'occupation des Roms et à les initier, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, à des activités lucratives. | UN | وقام المكتب الوطني للغجر التابع لإدارة حماية الأقليات بإنجاز سلسلة من المشاريع الهادفة إلى تحسين درجة تشغيل الغجر وتعريفهم، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، على أنشطة مدرة للربح. |
Ensuite, la mesure dans laquelle les acteurs au niveau de chaque pays - qu'il s'agisse des partenaires nationaux ou des partenaires de développement - maîtrisent la consolidation de la paix en tant que principe fondamental était un facteur déterminant en termes d'aisance et de qualité de la conception des programmes. | UN | وثانيا، كان مستوى إلمام الجهات الفاعلة على الصعيد القطري، من شركاء وطنيين وشركاء في مجال التنمية على حد سواء، بمفهوم بناء السلام عاملا محدِّدا هاما يؤثر على سهولة تصميم البرامج وجودته. |
On y trouve des exemples de certains des travaux actuellement menés par les Nations Unies en coopération avec des partenaires nationaux et régionaux pour promouvoir des stratégies viables propres à renforcer les capacités de répondre et de remédier aux effets des catastrophes naturelles. | UN | ويقدم أمثلة على الأعمال التي تنجزها الأمم المتحدة بالتعاون مع شركاء وطنيين وإقليميين للمساعدة في اتباع استراتيجيات فاعلة تعزز القدرة على مواجهة تلك الكوارث ومعالجة توابعها. |
En Afghanistan, l'ONU a mis l'accent sur la mise en place de structures de coordination efficaces et cohérentes et s'y est employée en travaillant avec des partenaires nationaux comme internationaux. | UN | 51 - وفي أفغانستان، عملت الأمم المتحدة وبتركيز على إنشاء هياكل تنسيق فعالة ومتماسكة مع شركاء وطنيين ودوليين. |
On définira aussi avec des partenaires nationaux et régionaux un programme de soutien adapté aux besoins des petits pays et des pays insulaires, et on constituera un groupe de réflexion sur les solutions à apporter aux problèmes des pays fragiles. | UN | وسيجرى أيضا مع شركاء وطنيين وإقليميين تحديد برنامج موضوع خصيصا لتلبية احتياجات البلدان الصغيرة والدول الجزرية، وسيبدأ عمل فريق تأمّل معني بطرائق التصدي للقضايا المحددة للدول الضعيفة. |
Le Danemark a donné son appui à des partenaires nationaux et internationaux, comme le FNUAP, en vue de renforcer l'intégration des efforts de prévention du VIH/sida dans les services de santé de la procréation. | UN | ودعمت الدانمرك شركاء وطنيين ودوليين، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، في سبيل تعزيز إدماج الجهود المبذولة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية مع خدمات الصحة الإنجابية. |
La capacité des pays d'évaluer leurs propres programmes a été utilisée et renforcée et les partenaires nationaux ont participé à toutes les étapes du processus d'évaluation chaque fois que cela était possible. | UN | وقد استخدمت التقييمات قدرات البلدان على تقييم برامجها وعززت قدراتها، وأشركت شركاء وطنيين في جميع مراحل إدارة التقييم كلما أمكن ذلك. |
La MINUSS collaborera également avec les partenaires nationaux et internationaux à la mise en place de trois centres de formation pilotes dans les centres de transit. | UN | كما سيعمل قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابع للبعثة مع شركاء وطنيين ودوليين لإقامة ثلاثة مرافق تدريبية نموذجية في المراكز الانتقالية. |
Des conseils ont été donnés sur des problèmes liés au développement du secteur de la sécurité, à la violence sexuelle et sexiste et aux droits de l'homme par l'intermédiaire de 3 sous-groupes de travail ayant collaboré avec les partenaires nationaux et internationaux et le service civique de l'Armée nationale. | UN | من خلال 3 أفرقة عاملة فرعية مع شركاء وطنيين ودوليين إلى جانب الخدمة المدنية للجيش الوطني بشأن تطوير قطاع الأمن ومسائل العنف الجنسي والعنف المرتكب بسبب نوع الجنس وحقوق الإنسان |
Ces descriptifs devraient reposer sur une stratégie commune inter-division comprenant à la fois des activités normatives et opérationnelles, coordonnées avec les partenaires nationaux, et préciser les objectifs stratégiques et les résultats attendus ainsi qu'un budget et un plan de financement correspondant aux sources de financement approuvées et potentielles (projets dont le financement a de grandes chances d'être approuvés); | UN | ويجب أن تعبر وثائق البرنامج القطري عن وجود استراتيجية موحدة بين الشُعَبْ تضم أنشطة معيارية وتشغيلية، توضع بالتنسيق مع شركاء وطنيين مع إيضاح الأهداف الاستراتيجية والنتائج المتوقعة، إلى جانب ميزانية وخطة تمويل توضحان موارد التمويل المتفق عليها والمحتملة؛ |
En juin, le Ministre de la justice et de la sécurité publique a constitué un petit groupe de travail chargé d'établir un plan stratégique d'ensemble pour la réforme du système judiciaire que le Gouvernement finalisera et adoptera en concertation avec ses partenaires nationaux et internationaux dans le cadre du Plan stratégique pour la réduction de la pauvreté. | UN | وفي حزيران/يونيه، أنشأ وزير العدل والأمن العام فريقا عاملا صغيرا لإعداد خطة استراتيجية شاملة للإصلاح القضائي كي تضع الحكومة صيغتها النهائية وتعتمدها بالاتصال مع شركاء وطنيين ودوليين في إطار الخطة الاستراتيجية للحد من الفقر. |