"شركائها التجاريين الرئيسيين" - Traduction Arabe en Français

    • leurs principaux partenaires commerciaux
        
    • ses principaux partenaires commerciaux
        
    Autrement dit, les pays doivent prioritairement présenter en détail leurs échanges de services avec leurs principaux partenaires commerciaux. UN وهذا يعني أن تولي البلدان أولوية لتفصيل تجارتها في الخدمات مع شركائها التجاريين الرئيسيين.
    Une autre variante pourrait porter sur un projet conjoint regroupant un ou plusieurs pays membres de l'Union européenne et un nombre restreint de leurs principaux partenaires commerciaux parmi les pays en développement. UN وقد يشمل نوع آخر مشروعاً مشتركاً مع دولة عضو أو أكثر في الاتحاد الأوروبي وعدد محدود من شركائها التجاريين الرئيسيين في البلدان النامية.
    Deuxièmement, grâce à des gains de productivité récents, la plupart des pays en transition d'Europe de l'Est ont pu améliorer leur compétitivité - coûts vis-à-vis de leurs principaux partenaires commerciaux. UN ثانيا، وبفضل المكاسب الإنتاجية الأخيرة، تمكنت معظم بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحسين منافسة تكاليفها إزاء شركائها التجاريين الرئيسيين.
    Le Japon a également rendu compte de son assistance financière dans le cadre de la Convention, ainsi que de ses transferts de technologie à certains de ses principaux partenaires commerciaux en vue d'aider les pays en développement à atteindre l'objectif de la Convention. UN كما أبلغت اليابان عن المساعدة المالية التي تقدمها في إطار الاتفاقية، وعن نقل التكنولوجيا إلى بعض شركائها التجاريين الرئيسيين بغية مساعدة البلدان النامية في متابعة تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Le Comité note avec préoccupation la fin abrupte des mesures d'appui liées au commerce consacrées aux Maldives par ses principaux partenaires commerciaux après le reclassement, ou après la fin de la période de transition. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التوقف المفاجئ لتدابير الدعم المتعلقة بالتجارة المقدَّمة لملديف من قِبَل شركائها التجاريين الرئيسيين بعد خروجها من فئة أقل البلدان نموا، أو بعد انتهاء فترة انتقالية.
    D'autres pays sont tributaires du commerce de transit lorsque leurs principaux partenaires commerciaux sont plus facilement accessibles par voie terrestre que par mer. UN وهنالك بلدان أخرى تعتمد على تجارة المرور العابر نظراً إلى أن الوصول إلى شركائها التجاريين الرئيسيين براً أفضل من الوصول إليهم بحراً.
    La plupart des pays développés publient des informations détaillées sur le commerce et la douane, et souvent celles de leurs principaux partenaires commerciaux, sur les sites Web officiels de l'État. UN تنشر معظم البلدان المتقدمة معلومات تجارية وجمركية مفصَّلة عنها وغالباً عن شركائها التجاريين الرئيسيين على مواقع حكومية رسمية على الشبكة العالمية.
    Certains pays développés ont tiré des leçons enrichissantes de la coopération avec les pays en développement qui sont leurs principaux partenaires commerciaux, en organisant des consultations avant l'introduction de nouvelles normes, des ateliers consacrés à la diffusion d'informations ou des activités de coopération technique, entre autres. UN وقد اكتسب عدد من البلدان المتقدمة النمو خبرة في مجال التعاون مع شركائها التجاريين الرئيسيين من بين البلدان النامية، وذلك مثلا عن طريق إجراء مشاورات قبل الأخذ بالمعايير الجديدة، وتنظيم حلقات عمل ترمي الى نشر المعلومات والتعاون التكنولوجي.
    Les pays en développement ne doutent pas du potentiel intrinsèque des échanges en tant qu'élément important de la croissance, et beaucoup d'entre eux sont plus attachés à un système commercial multilatéral fondé sur des règles que ne le sont leurs principaux partenaires commerciaux des pays développés, pour qui l'unilatéralisme représente toujours aussi bien une solution qu'une tentation. UN فالبلدان النامية لا يخامرها شك في اﻹمكانية الجوهرية للتجارة كعنصر قوي للنمو، والتزام كثير منها بنظام تجارة متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد يفوق التزام شركائها التجاريين الرئيسيين من البلدان المتقدمة النمو التي ترى دائما في النزعة الانفرادية بديلا وإغراء لا يقاوم.
    En revanche, les trois pays dont le financement externe a chuté ont vu leur monnaie se déprécier par rapport à celle de leurs principaux partenaires commerciaux — fortement au Mexique et légèrement dans les autres pays —; la Bolivie, le Paraguay et le Pérou ont connu le même problème. UN ومن جهة أخرى، شاهدت البلدان الثلاثة التي تأثرت بانقطاع التمويل اﻷجنبي قيمة عملاتها تنخفض بالمقارنة مع قيمة عملات شركائها التجاريين الرئيسيين. ولقد تأثرت المكسيك بذلك الى حد كبير في حين تأثرت بلدان أخرى بدرجات أقل، وهذه البلدان هي بوليفيا وباراغواي وبيرو.
    43. Les pays en développement se sont inquiétés du manque d'offres initiales commercialement valables par leurs principaux partenaires commerciaux. UN 43- وقد أعربت البلدان النامية عن شواغل فيما يتعلق بنقص العروض الأولية المعقولة تجارياً المقدمة من شركائها التجاريين الرئيسيين.
    200. Soucieux de tirer profit des possibilités de commerce et d'accroissement des recettes qu'offrent les processus de mondialisation et de libéralisation économique se dessinant depuis les années 1980, les pays de la région ont conclu un certain nombre d'accords de libre échange entre eux et avec leurs principaux partenaires commerciaux en dehors de la région. UN 200- وفي محاولة للاستفادة من الفرص المتعلقة بنمو التجارة والدخل التي تتيحها عمليات العولمة والتحرر الاقتصادي السائدة منذ الثمانينات، أبرمت بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي عددا من اتفاقات التجارة الحرة فيما بينها ومع شركائها التجاريين الرئيسيين خارج المنطقة.
    Une variante de la réunion avec les partenaires commerciaux a été proposée sous la forme d'une rencontre entre un ou plusieurs des membres de l'Union européenne qui sont des exportateurs de produits chimiques et un nombre limité de leurs principaux partenaires commerciaux parmi les pays en développement. UN 38 - واقتُرح شكل مختلف لاجتماع الشركاء التجاريين هو شكل مشروع مشترك مع دولة أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المصدِّرة للمواد الكيميائية وعدد محدود من شركائها التجاريين الرئيسيين من البلدان النامية.
    20. L'une des principales motivations des pays en développement qui adhèrent à des arrangements d'intégration mixte avec leurs principaux partenaires commerciaux est d'assurer des débouchés à leurs produits d'exportation sensibles et d'échapper aux mesures antidumping et autres mesures de sauvegarde. UN ٠٢- ومن الدوافع الرئيسية لحفز البلدان النامية على الدخول في ترتيبات تكامل مختلطة مع شركائها التجاريين الرئيسيين ما يتمثل في فتح أسواقها أمام المنتجات التصديرية الحساسة، وتأمين إمكانية الوصول في مواجهة تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير الوقائية.
    5. L'aptitude des pays en développement et des pays en transition intéressés à exploiter effectivement de nouveaux débouchés était fonction de leur capacité (ou de celle de leurs entreprises) de maîtriser une série de variables, notamment de rassembler des données afin d'étayer leur position et de bien comprendre les lois de leurs principaux partenaires commerciaux et le fonctionnement de celles-ci. UN ٥- وتتوقف قدرة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية المعنية على استغلال الفرص الجديدة فعليا على قدرتها )قدرة شركاتها( على إدارة سلسلة من المتغيرات، منها القدرة على تجميع بيانات لدعم مواقفها، واﻹلمام بعمق بقوانين شركائها التجاريين الرئيسيين وبكيفية عملها.
    25. Les pays en transition, en particulier ceux qui ont réalisé des progrès considérables en matière de réforme économique, ne sont toujours pas considérés comme des pays à économie de marché par leurs principaux partenaires commerciaux. UN 25- إن البلدان التي ما زالت تمر بمرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي، خاصة منها البلدان التي حققت تقدماً كبيراً على صعيد اصلاحاتها الاقتصادية، لم تزل تُعتبر " اقتصادات غير سوقية في نظر شركائها التجاريين الرئيسيين " .
    La croissance du PIB a aussi redémarré en Tunisie à la faveur de la hausse de la production industrielle et des investissements, encore que le redressement soit limité par la reprise modeste qu'ont connue ses principaux partenaires commerciaux, les pays de l'Union européenne en l'espèce. UN وانتعش أيضا نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس بزيادة المخرجات الصناعية والاستثمارات، بالرغم من أن انتعاشها كان محدودا بسبب الانتعاش المتواضع في بلدان الاتحاد الأوروبي شركائها التجاريين الرئيسيين.
    La croissance du PIB a aussi redémarré en Tunisie à la faveur de la hausse de la production industrielle et des investissements, encore que le redressement soit limité par la reprise modeste qu'ont connue ses principaux partenaires commerciaux, les pays de l'UE en l'espèce. UN وانتعش أيضاً نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس بزيادة المخرجات الصناعية والاستثمارات، بالرغم من أن انتعاشها كان محدوداً بسبب الانتعاش المتواضع في بلدان الاتحاد الأوروبي شركائها التجاريين الرئيسيين.
    Avant que la Pologne ne décide de partager une devise avec ses principaux partenaires commerciaux, elle devrait veiller à remplir trois conditions économiques qui ont une importance cruciale : être compétitive sur le plan international, disposer d'un marché du travail flexible et avoir des finances publiques saines. News-Commentary وقبل أن تقرر بولندا الاشتراك في عملة موحدة مع شركائها التجاريين الرئيسيين فينبغي لها أن تضع في اعتبارها ثلاثة شروط اقتصادية بالغة الأهمية: قدرتها التنافسية على المستوى الدولي، ومرونة سوق العمل لديها، وصحة مواردها المالية العامة.
    L'affirmation par la Chine de sa souveraineté sur Taiwan est comme toujours une fiction, dans la mesure où la plupart de ses principaux partenaires commerciaux ont aussi noué et maintiennent avec Taiwan des relations bilatérales, qui reposent en définitive sur l'autonomie politico-juridique. UN ويجب أن يكون تأكيد الصين لسيادتها على تايوان ذريعة ثابتة، لأن معظم شركائها التجاريين الرئيسيين أقاموا أيضا علاقات ثنائية مع تايوان ويحافظون على هذه العلاقات، التي تستند في نهاية المطاف إلى الاستقلال السياسي - القانوني لتايوان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus