"شركائها الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • ses partenaires internationaux
        
    • leurs partenaires internationaux
        
    • de partenaires internationaux
        
    • des partenaires internationaux
        
    • partenaires internationaux pour
        
    La Somalie a besoin de toute urgence de l'aide supplémentaire de ses partenaires internationaux. UN 109 - وتحتاج الصومال بشكل عاجل إلى مزيد من المساعدة من شركائها الدوليين.
    Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer avec ses partenaires internationaux pour aider les Afghans à édifier un Afghanistan meilleur. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل.
    Pour mettre ce plan en oeuvre, il coopérera avec ses partenaires internationaux, tant sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. UN وفي سبيل تنفيذ تلك الخطة، ستواصل حكومته التعاون مع شركائها الدوليين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    Le Gouvernement américain continuera d'appuyer ses partenaires internationaux dans cette entreprise. UN وستستمر حكومته في دعم شركائها الدوليين في هذه المساعي.
    Le Gouvernement a engagé un dialogue avec ses partenaires internationaux au sujet des plans de développement à long terme d'Haïti. UN ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    Une fois les conditions susmentionnées réunies, le Haut Commissariat peut progressivement transférer ses responsabilités à ses partenaires internationaux et nationaux. UN ومتى استوفيت الشروط المذكورة، يمكن نقل المسؤوليات تدريجيا من المفوضية إلى شركائها الدوليين والوطنيين.
    À ce propos, je me félicite des mesures de suivi prises sous l'impulsion du Gouvernement de transition avec l'appui de ses partenaires internationaux et nationaux. UN وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين.
    :: Les États-Unis coopèrent activement avec ses partenaires internationaux pour modifier la Convention afin d'y incorporer des interdictions pénales visant la contrebande et le sabotage nucléaires. UN :: وتعمل الولايات المتحدة بنشاط مع شركائها الدوليين لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لتشمل الحظر الجنائي ضد التهريب النووي والتخريب النووي.
    L'Afghanistan et ses partenaires internationaux ont également conclu un pacte, le Pacte pour l'Afghanistan, qui offre le cadre d'une coopération internationale continue avec l'Afghanistan. UN ودخلت أفغانستان مع شركائها الدوليين في اتفاق، اتفاق أفغانستان، الذي يقدم إطارا للتعاون الدولي المتواصل في أفغانستان.
    Depuis, la MANUL travaille en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux pour appuyer la mise en œuvre des engagements énoncés dans ces plans. UN ومنذ ذلك الحين، عملت البعثة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لدعم وضع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقين موضع التنفيذ.
    Je me félicite donc des efforts actuellement déployés pour faire en sorte que le Gouvernement définisse ses propres priorités en matière de consolidation de la paix, ce qui permettra en outre de guider l'action menée par ses partenaires internationaux. UN لذا فإنني أرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة حاليا لبلورة رؤية تحدد أولويات بناء السلام وتوجه أيضا جهود شركائها الدوليين.
    L'Organisation des Nations Unies collaborera étroitement avec ses partenaires internationaux pour fournir toute l'assistance possible. UN وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لتقديم كل مساعدة ممكنة.
    La prochaine étape consistera pour l'ONU à étudier avec ses partenaires internationaux la meilleure façon d'assurer la coordination et la gestion de l'aide. UN وكخطوة تالية، ستناقش الأمم المتحدة مع شركائها الدوليين أفضل الطرق لدعم تنسيق المعونة وإدارتها في الصومال.
    J'engage le Gouvernement à collaborer étroitement avec ses partenaires internationaux pour accélérer la mise en œuvre d'une action internationale coordonnée à cet égard. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل عن كثب مع شركائها الدوليين لكي يتسنى القيام بعمل دولي سريع ومنسق في هذا الصدد.
    La Sierra Leone a besoin d'un soutien technique et matériel considérable de ses partenaires internationaux pour assurer le succès des élections. UN وتحتاج سيراليون إلى دعم تقني ومادي هائل من شركائها الدوليين من أجل ضمان نجاح الانتخابات.
    L'Iran doit donc saisir la main tendue par ses partenaires internationaux et s'engager dans des négociations authentiques et sérieuses. UN ولذلك، ينبغي لإيران أن تمسك باليد الممدودة من قبل شركائها الدوليين وأن تشارك في مفاوضات حقيقية وجادة.
    Ces derniers comptent donc sur l'appui de leurs partenaires internationaux à leurs efforts de formulation de politiques et de programmes de promotion de l'énergie renouvelables et d'atténuation de l'impact du changement climatique. UN وهي، لذلك، تعوِّل على دعم شركائها الدوليين في وضع سياسات وبرامج لدعم استخدام الطاقة المتجددة وتقليل أثر تغيُّر المناخ.
    Les États-Unis ont réduit leurs émissions de gaz à effet de serre de presque 9 % par rapport aux taux de 2005 et s'emploient activement avec leurs partenaires internationaux à régler la question au niveau mondial. UN وقالت إن بلادها تعمل بنشاط مع شركائها الدوليين من أجل معالجة القضية على الصعيد العالمي.
    Ils ont ajouté qu'ils étaient prêts à les examiner plus avant avec leurs partenaires internationaux afin de définir et de développer les domaines propices à des initiatives conjointes. UN وأشارت إلى استعدادها لمواصلة تفحُّص تلك الجوانب مع شركائها الدوليين من أجل استبانة وتطوير المجالات التي يمكن بشأنها إطلاق مبادرات مشتركة.
    Elle continuera d'élargir son réseau de partenaires internationaux, régionaux et nationaux, et cherchera à collaborer avec les organes intergouvernementaux, les organismes des Nations Unies, les donateurs, les centres de recherche, les organisations de la société civile et le secteur privé, afin de répondre aux besoins urgents et aux enjeux d'action publique des pays membres. UN وستواصل اللجنة توسيع شبكة شركائها الدوليين والإقليميين والوطنيين وسوف تسعى إلى العمل، بالتعاون مع الهيئات الحكومية الدولية ومنظمات الأمم المتحدة والجهات المانحة ومؤسسات البحوث ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، على الاستجابة للاحتياجات الملحة والتحديات التي تواجهها البلدان الأعضاء في سياساتها.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a engagé des négociations avec des partenaires internationaux en vue de l'organisation d'un village de jeunes, dont le coût s'élève à 30 millions de dollars, afin de préparer les jeunes à l'emploi dans le secteur privé. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأت الحكومة في إجراء مفاوضات مع شركائها الدوليين لإنشاء قرية للشباب تقدر تكاليفها بمبلغ 30 مليون دولار بهدف إعداد الشباب لإيجاد فرص عمل في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus