Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
18. Mettre à jour le contrat-type avec ses partenaires d'exécution | UN | تحدِّث العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين |
L'Administration a continué d'examiner cette question avec ses partenaires d'exécution. | UN | لا تزال الإدارة تناقش هذه المسألة مع شركائها المنفذين. |
28. La qualité des services que le HCR fournit à ses bénéficiaires est largement fonction de l'efficacité de ses partenaires d'exécution. | UN | ٨٢- إن نوعية الخدمة التي تقدمها المفوضية إلى المستفيدين منها تعتمد إلى حد كبير على فعالية شركائها المنفذين. |
Dans un cas, le HCR a invité l’un de ses partenaires opérationnels à prendre part à l’exercice. | UN | وفي إحدى الحالات، دعت المفوضية أحد شركائها المنفذين للمشاركة في التقييم. |
Chaque organisation a ses propres méthodes pour évaluer les prestations de ses partenaires opérationnels. | UN | ولكل منظمة سياستها وإجراءاتها لتقييم شركائها المنفذين. |
De plus, le HCR ne contrôlait toujours pas de manière adéquate les activités de ses partenaires opérationnels. | UN | 30 - وعلاوة على ذلك، ما زال القصور يشوب جهود المفوضية في رصد أنشطة شركائها المنفذين. |
Les audits ont une nouvelle fois démontré la nécessité pour le HCR d’obtenir de ses partenaires opérationnels qu’ils renforcent leurs systèmes de contrôle interne et améliorent l’exactitude et la fiabilité des données comptables qu’ils lui communiquent. | UN | وأظهرت عمليات المراجعة التي أجراها المكتب، من جديد، ضرورة أن تكفل المفوضية تعزيز شركائها المنفذين نظم المراقبة الداخلية لديهم وتحسينهم دقة وموثوقية المعلومات المحاسبية التي يخطرون بها المفوضية. |
Les audits du Bureau une nouvelle fois ont démontré la nécessité pour le HCR d’obtenir de ses partenaires opérationnels qu’ils renforcent leurs systèmes de contrôle interne et améliorent l’exactitude et la fiabilité des données comptables qu’ils lui communiquent. | UN | أظهرت عمليات مراجعة الحسابات التي أجراها المكتب، من جديد، ضرورة أن تكفل المفوضية تعزيز شركائها المنفذين نظم المراقبة الداخلية لديهم وتحسينهم دقة وموثوقية المعلومات المحاسبية التي يخطرون بها المفوضية. |
Le HCR demande à ses partenaires opérationnels de fournir des attestations de vérification délivrées par des auditeurs externes indépendants pour les opérations locales qu'il finance. | UN | 128 - تطلب المفوضية من شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات، صادرة عن مراجعي حسابات خارجيين مستقلين بشأن العمليات المحلية التي تمولها. |
Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية للميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Le renforcement des capacités de ses partenaires d'exécution à exécuter les programmes est pour l'UNICEF une tâche essentielle et une activité permanente. | UN | فلكي تتمكن اليونيسيف من الاضطلاع بولايتها، لا بد لها من تطوير قدرات شركائها المنفذين في المجالات البرنامجية، وهي تفعلذلك في إطار عملية مستمرة. |
Par exemple, le bureau de Kakuma (Kenya) entreprend chaque année, avec la participation de ses partenaires d'exécution et des bénéficiaires, un examen des résultats des activités du HCR. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري المكتب الميداني في كاكوما، كينيا، استعراضا سنويا للعمليات هو بمثابة عملية تشاركية لاستعراض النتائج التي تحققها المفوضية بمعية شركائها المنفذين وكذلك المستفيدين من خدماتها. |
Afin de réduire au minimum le risque de fraude et d'erreur et de porter à son maximum la bonne exécution des programmes, il est essentiel que l'UNICEF mette en œuvre un système de supervision efficace fondé sur le suivi et l'évaluation de la performance de ses partenaires d'exécution. | UN | ومن أجل تقليل خطر الغش والخطأ إلى أدنى حد ممكن، وتحقيق أعلى مستوى ممكن من التنفيذ الناجح، يتعين على اليونيسيف أن تطبق نظام رقابة فعالة من خلال رصد وتقييم أداء شركائها المنفذين. |
Au paragraphe 134, le HCR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à mettre à jour le contrat-type avec ses partenaires d'exécution. | UN | 479 - في الفقرة 134، وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تستكمل العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين. |
Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité tendant à mettre à jour le contrat-type avec ses partenaires d'exécution. | UN | 134 - وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تحدِّث العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين. |
Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises qui sont prévues au budget et que le HCR ou un de ses partenaires d'exécution auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. | UN | والتبرعات العينية للميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع أُدرجت في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج. |
Ils pourraient ainsi mieux coordonner et articuler leurs activités avec celles de leurs partenaires opérationnels en précisant clairement toutes leurs conditions, en particulier les obligations financières et d'exécution ainsi que les procédures à respecter en matière de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports. | UN | وسيساعد هذا الكتيب الوكالات في أن تنسق وتراقب بفعالية أنشطتها مع شركائها المنفذين وذلك بتحديد كل المتطلبات ولا سيما المسؤوليات المالية ومسؤوليات اﻷداء وكذلك اﻹجراءات الواجب اتباعها للرصد والتقييم وتقديم التقارير. |
Le FNUAP chargera ses bureaux de pays d'effectuer un audit préalable afin de s'assurer, en coopération avec les partenaires d'exécution, qu'ils disposent de tous les documents nécessaires. | UN | وسوف يُلزِم الصندوق مكاتبه الوطنية بإجراء مراجعة أولية للحسابات، لكفالة وجود جميع الوثائق المطلوبة لديها ولدى شركائها المنفذين. |