"شركائها الوطنيين" - Traduction Arabe en Français

    • ses partenaires nationaux
        
    • leurs partenaires nationaux
        
    L'OIM a pris l'engagement de soutenir ces efforts en collaboration avec ses partenaires nationaux. UN وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين.
    L'ONU continuera de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires nationaux pour donner au pays les moyens de lutter contre les menaces transfrontières. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع شركائها الوطنيين في بناء القدرات على التصدي للتهديدات العابرة للحدود.
    Ces nouveaux postes aideront également la Division à renforcer les capacités de ses partenaires nationaux en encourageant l'amélioration des résultats et en ouvrant des perspectives de carrière au personnel en poste. UN وستساعد هذه الوظائف أيضا في بناء شعبة الاتصالات والإعلام لقدرات شركائها الوطنيين عن طريق تشجيع أداء أقوى، كما ستعمل كحافز وظيفي للموظفين الحاليين.
    Des mécanismes doivent être prévus pour transférer l'exécution et la gestion de plans et projets au Gouvernement et à ses partenaires nationaux. UN وينبغي بناء مصلحة بالنسبة للفعاليات الوطنية من خلال إنشاء الآليات التي تكفل نقل الإدارة وتنفيذ الخطط والمشاريع إلى الحكومة وإلى شركائها الوطنيين.
    De nombreux bureaux de pays ont déjà signalé que leurs partenaires nationaux disposaient de moyens renforcés pour la programmation et la planification axées sur les résultats. UN وقدم العديد من المكاتب القطرية تقارير عن ازدياد القدرات في وضع البرامج والتخطيط القائمين على أساس تحقيق النتائج في صفوف شركائها الوطنيين.
    Le Gouvernement devrait également accélérer, avec le concours de ses partenaires nationaux et internationaux, la planification de la reprise à long terme et du relèvement du pays. UN وينبغي للحكومة أيضا الإسراع في العمل مع شركائها الوطنيين والدوليين للتخطيط من أجل الانتعاش وإعادة التأهيل على المدى الطويل.
    Dans les prochains mois, la MONUC continuera de coopérer avec les autorités locales et avec ses partenaires nationaux et internationaux pour élaborer un programme d'appui à l'établissement de l'autorité de l'État dans l'Ituri. UN وستواصل البعثة خلال الأشهر المقبلة العمل مع السلطات المحلية ومع شركائها الوطنيين والدوليين لإعداد برنامج لدعم عملية بسط سلطة الدولة في إيتوري. ولايتا كيفو
    Faute d'un cadre commun et de politiques communes, la cohérence et la qualité de l'aide qu'elle fournit aux partenaires nationaux laissent à désirer, de même que la coordination de son action au plan interne et avec celle de ses partenaires nationaux et internationaux. UN ويؤثر عدم وجود إطار مشترك وسياسات مشتركة على اتساق وجودة المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة للشركاء الوطنيين وعلى مدى تنسيق المنظمة لجهودها على الصعيد الداخلي ومع شركائها الوطنيين والدوليين.
    Le Comité directeur s'occupe essentiellement de maintenir le dialogue avec ses partenaires nationaux et internationaux, y compris l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB), la société civile et le Parlement. UN وتركِّز اللجنة التوجيهية على الحوار مع شركائها الوطنيين والدوليين، بما في ذلك عملية الأمم المتحدة في بوروندي، والمجتمع المدني، والبرلمان.
    Maintenant qu'il a ouvert la voie à la réforme, le Gouvernement doit tout faire pour tenir ses promesses, et il aura besoin de l'appui sans faille de ses partenaires nationaux et internationaux pour atteindre les objectifs qu'il a fixés et clairement hiérarchisés. UN ويتعين على الحكومة الآن، بعد أن رسمت مساراً واضحاً نحو الإصلاح، أن تظهر العزم على العمل والوفاء بوعودها. ولتحقيق هذه الغاية، تحتاج الحكومة إلى دعم مستمر من شركائها الوطنيين والدوليين لتحقيق ما تتبناه من أهداف واضحة الأولويات.
    La MONUC continuerait à œuvrer en coopération avec ses partenaires nationaux et internationaux pour fournir des avis stratégiques et opérationnels dans ce domaine essentiel, et aiderait notamment à assurer la coordination entre la police, l'appareil judiciaire et le système pénitentiaire et à faciliter la coordination au sein de l'appareil judiciaire et à promouvoir l'application de normes professionnelles. UN 52 - ستواصل البعثة العمل مع شركائها الوطنيين والدوليين لتقديم المشورة في ما يتصل بالسياسات الاستراتيجية والتنفيذية في هذا المجال الحيوي، لا سيما فيما يتعلق بوسائل التنسيق بين نظم الشرطة والقضاء والسجون وتيسير التنسيق بين المسؤولين القضائيين؛ وتعزيز المعايير المهنية.
    L'OIT remercie de leur ferme appui ses partenaires nationaux ainsi que les institutions des Nations Unies, en particulier l'UNICEF, avec lequel l'OIT a entrepris une campagne mondiale de ratification. UN 90 - وتتوجه منظمة العمل الدولية بالشكر إلى شركائها الوطنيين على ما يقدمونه من دعم قوي، وتعبر أيضا عن امتنانها لوكالات الأمم المتحدة، وخاصة اليونيسيف، التي تتعاون مع المنظمة في حملتها من أجل التصديق العالمي.
    On s'attend à ce que le Gouvernement présente prochainement à ses partenaires nationaux et internationaux, avec l'appui conjoint de la MINUSIL, du Département de la coordination des affaires humanitaires et du PNUD, ses besoins pressants en matière d'aide humanitaire ainsi que ses priorités pour la remise en état de son infrastructure. UN 38 - وبدعم مشترك من البعثة ومكتب منسق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإنه من المتوقع أن تقدم الحكومة قريبا إلى شركائها الوطنيين والدوليين عرضا بالاحتياجات الملحة من المساعدة الإنسانية فضلا عن أولوياتها المتعلقة بترميم البنـى الأساسية في البلد.
    17. L'Université technique d'Istanbul poursuivra ses projets relatifs aux techniques spatiales (systèmes spatiaux et systèmes de propulsion spatiale) en collaboration avec ses partenaires nationaux et internationaux, dans le cadre du plan national d'études spatiales, annoncé aux réunions de la Commission supérieure de la science et de la technologie. UN 17- وستواصل جامعة اسطنبول التقنية تنفيذ مشاريعها المتعلقة بالتكنولوجيات الفضائية (النظم الفضائية ونظم الدفع في الفضاء) مع شركائها الوطنيين والدوليين في إطار الخطة الوطنية للدراسات الفضائية، التي أعلن عنها في اجتماعات اللجنة العليا للعلم والتكنولوجيا.
    L'UNICEF devrait ainsi être mieux à même d'aligner son action sur celle de ses partenaires nationaux et internationaux, d'analyser et d'évaluer conjointement les besoins résultant d'une crise, d'améliorer les mécanismes d'alerte avancée, les nouveaux mécanismes de financement de la transition suivant les crises et la formulation de plans de travail communs et d'appels de fonds dans la période de transition suivant les crises. UN 85 - وستساعد هذه الجهود اليونيسيف في العمل على مواءمة عملها مع عمل شركائها الوطنيين والدوليين بشكل أفضل ودعم التحليل المشترك وعمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد انتهاء الأزمة، وتحسين آليات الإنذار المبكر، والآليات الناشئة لتمويل عملية الانتقال بعد انتهاء الأزمة، واستحداث خطط عمل مشتركة ونداءات من أجل المرحلة الانتقالية بعد انتهاء الأزمة.
    26. La stratégie et le plan d'action seront mis en œuvre principalement par les organisations membres de l'Équipe spéciale interorganisations en coopération avec leurs partenaires nationaux et régionaux, soit individuellement soit collectivement. UN 26- ويُتوقع أن يتولى تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل أساساً المنظمات الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بالتعاون مع شركائها الوطنيين والإقليميين، إما بشكل فردي أو جماعي.
    Ils sont mis en œuvre par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires nationaux et s'articulent autour des trois grands axes suivants : réforme du secteur de la sécurité, promotion d'une bonne gouvernance et de l'état de droit, et création de pôles de développement et revitalisation des communautés après le conflit. UN وتنفِّذ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى جانب شركائها الوطنيين هذه المشاريع، مع التركيز على ثلاث دعامات هي: إصلاح قطاع الأمن، وتعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، وإنشاء مراكز إنمائية وتنشيط المجتمعات المحلية بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus