Et c'est pour cette raison que la Suisse, avec ses partenaires du Groupe des pays des < < Cinq petits États > > ( < < Small Five > > ), plaide en faveur de l'amélioration des méthodes de travail. | UN | لهذا السبب تدعو سويسرا، جنبا إلى جنب مع شركائها في مجموعة ما يسمى الخمسة الصغار، إلى تحسين أساليب عمل المجلس. |
La Russie, avec ses partenaires du Groupe des Huit, offre une aide multiforme à ce groupe de pays. | UN | وتقدم روسيا، بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول الثماني، مساعدات متعددة الأوجه لتلك الفئة من البلدان. |
Le Paraguay appuie à cet égard le projet de convention interaméricaine contre la corruption, qui a été proposé par le Gouvernement du Venezuela à ses partenaires du Groupe de Rio. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد باراغواي بقوة مشروع الاتفاقية الخاصة بمكافحة الفساد فيما بين البلدان اﻷمريكية الذي قدمته حكومة فنزويلا إلى شركائها في مجموعة ريو. |
L'Islande bénéficie de l'appui actif de ses partenaires du Groupe nordique : le Danemark, la Finlande, la Suède et la Norvège. | UN | وتتمتع أيسلندا بالدعم القوي من شركائها في مجموعة بلدان الشمال الأوروبي: الدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج. |
Les États-Unis, en coopération avec leurs partenaires du G-8, ont décidé de compiler les résultats de ces initiatives afin de constituer une liste des mesures que doivent systématiquement prendre les États pour assurer la sécurité de leur nation dans le domaine informatique, en fonction de leurs intérêts et de leurs besoins. | UN | ولقد قررت الولايات المتحدة، بالتعاون مع شركائها في مجموعة البلدان الثمانية، بتجميع نتائج هذه المبادرات من أجل وضع قائمة بالتدابير التي ينبغي دائما اتخاذها من قبل الدول بهدف كفالة أمن بلدها، في المجال الحاسوبي، وفقا لما لديها من مصالح واحتياجات. |
La Suisse, comme ses partenaires du Groupe des cinq petits États ou Groupe des < < S-5 > > , s'est concentrée principalement sur la question de la réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | إن سويسرا، شأنها شأن شركائها في مجموعة البلدان الخمسة الصغيرة، ركزت بشكل رئيسي على إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن. |
La France, poursuivant la voie tracée par la présidence canadienne, a élaboré avec ses partenaires du Groupe des Sept et la Russie un corpus de recommandations juridiques et opérationnelles propres à renforcer l'efficacité de la lutte contre ce fléau. | UN | وفرنسا، إذ تنتهج النهج الذي اختطته الرئاسة الكندية، وضعت بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول السبع وروسيا مجموعة من التوصيات القانونية والتنفيذية لتحسين فعالية الكفاح ضد هذه اﻵفة. |
Il a encouragé ses partenaires du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États à appuyer un autre candidat pour éviter la nécessité d'un vote et pour que la séance soit une occasion de réaffirmer la détermination de tous à appliquer les résolutions des Nations Unies. | UN | لقد شجعت حكومة بلده شركائها في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى لتأييد مرشح بديل من أجل تفادي الحاجة إلى التصويت، وجعل الاجتماع فرصة لإعادة تأكيد التزام الجميع بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة. |
C'est en effet la première fois qu'avec ses partenaires du Groupe GUAM, elle a réussi à faire inscrire à l'ordre du jour de l'Assemblée la question des problèmes politiques les plus graves de la région. | UN | فهذه هي المرة الأولى التي تتمكن فيها مولدوفا، بالاشتراك مع شركائها في مجموعة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا، من أن تدرج في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة المسألة المتعلقة بأكثر المشاكل السياسية خطورة في المنطقة. |
L'Italie se reconnaît dans ses paroles et, en collaboration avec ses partenaires du Groupe du consensus, elle jouera un rôle constructif pendant cette session. | UN | إن إيطاليا تتفق تماما مع كلماته تلك وستكون مع شركائها في مجموعة " الاتحاد من أجل التوافق " قوة بناءة خلال هذه الدورة. |
Dans le cadre de la crise de prolifération iranienne, la France a négocié en 2013, avec ses partenaires du Groupe E3+3, mandaté par le Conseil de sécurité, un accord intérimaire destiné à interrompre la progression des principales dimensions proliférantes du programme nucléaire iranien. | UN | في سياق أزمة الانتشار الإيرانية، تفاوضت فرنسا في عام 2013 مع شركائها في مجموعة بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة +3، المفوضة من مجلس الأمن، بشأن اتفاق مؤقت لوقف تطوّر الأبعاد الرئيسية للانتشار في برنامج إيران النووي. |
Elle continue en particulier, avec ses partenaires du Groupe des six (Allemagne, Chine, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,), de rechercher sans relâche une solution diplomatique au dossier nucléaire iranien, dans le cadre de la double approche, qui allie dialogue et fermeté. | UN | وتواصل فرنسا، ولا سيما مع شركائها في مجموعة البلدان الستة (الاتحاد الروسي وألمانيا والصين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية)، السعي بلا هوادة لإيجاد حل دبلوماسي للملف النووي الإيراني، في إطار النهج المزدوج، الذي يراوح بين الحوار والصرامة. |
Elle continue en particulier, avec ses partenaires du Groupe des six (Allemagne, Chine, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord,), de rechercher sans relâche une solution diplomatique au dossier nucléaire iranien, dans le cadre de la double approche, qui allie dialogue et fermeté. | UN | وتواصل فرنسا، ولا سيما مع شركائها في مجموعة البلدان الستة (الاتحاد الروسي وألمانيا والصين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية)، السعي بلا هوادة لإيجاد حل دبلوماسي للملف النووي الإيراني، في إطار النهج المزدوج، الذي يراوح بين الحوار والصرامة. |
Individuellement et de concert avec leurs partenaires du Groupe des Huit et d'autres pays, ils ont lancé des appels à l'Union africaine et certains pays africains pour encourager les activités de mise en œuvre et faire en sorte que tous les pays présentent leur rapport initial sur l'application de la résolution 1540 (2004). | UN | وتصدر الولايات المتحدة، بمفردها وبالتنسيق مع شركائها في مجموعة الثمانية وجهات أخرى، رسائل موجهة إلى الاتحاد الأفريقي وفرادى البلدان الأفريقية سعيا إلى تشجيع أنشطة التنفيذ ولجعل جميع البلدان تقدم التقرير الأولي المتعلق بالقرار 1540 (2004). |