"شركائهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs partenaires
        
    • leur partenaire
        
    • leurs complices
        
    • leurs associés
        
    • des partenaires
        
    • complices de
        
    • les partenaires
        
    • leur conjoint
        
    Ils invitent leurs partenaires au développement à réduire substantiellement les délais d'accès à l'allégement de la dette ainsi que le financement intégral de l'initiative. UN وطلبوا من شركائهم في التنمية إجراء تخفيض كبير على الوقت المطلوب للوصول إلى تخفيف عبء الدين وتمويل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا تاما.
    Par conséquent, ils expriment leur détermination à s'y attaquer de front, avec l'appui de leurs partenaires au développement. UN ولذا أعربوا عن تصميمهم على مواجهة هذا التحدي بدعم من شركائهم في التنمية.
    :: Les personnes en union , mais vivant séparées de leurs partenaires. UN :: الأشخاص المشمولون بارتباط، ولكنهم يعيشون منفصلين عن شركائهم.
    Les personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transsexuelles peuvent acheter un bien immobilier en commun avec leur partenaire ou en tant que bien propre et en disposer comme elles l'entendent. UN ويمكن للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية أن يشتروا مِلكاً عقارياً بالاشتراك مع شركائهم أو كمِلك خاص وأن يتصرفوا فيه كما يحلو لهم.
    Pourtant, plusieurs assassinats ont eu lieu, et ont fait des victimes parmi les anciens membres des FADH, les " attachés " ou leurs complices. UN ومع ذلك وقعت عدة حوادث قتل كان الضحايا فيها أعضاء سابقين في القوات المسلحة الهايتية أو أتباعهم أو شركائهم.
    Rien ne permet de penser qu'Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés mènent des activités en Autriche ni qu'ils posent une menace immédiate. UN لا توجد أدلة على أنشطة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو الطالبان أو شركائهم في النمسا، ولايوجد ما يوحي بخطر وشيك منهم.
    Ni les femmes ni les hommes ont besoin du consentement de leurs partenaires pour se faire stériliser. UN ولا يطلب من الرجال ولا النساء الحصول على موافقة شركائهم للخضوع لعملية التعقيم.
    Je souhaite les féliciter, eux et leurs partenaires internationaux, de leur contribution inestimable à la cause de la paix et de la stabilité au Soudan. UN وأود أن أثني عليهم، وعلى شركائهم الدوليين، لمساهمتهم التي لا تقدر بثمن من أجل قضية السلام والاستقرار في السودان.
    M. Sopoaga encourage les délégations intéressées à poursuivre des entretiens officieux. Les membres de l'Alliance sont prêts à examiner les questions pendantes au cours de consultations officieuses avec leurs partenaires. UN وشجع الوفود المعنية على مواصلة المناقشات غير الرسمية وأعرب عن استعداد أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة لمناقشة المسائل المعلقة عن طريق المشاورات غير الرسمية مع شركائهم.
    19. Les auteurs du projet de résolution ont ouvert un dialogue avec leurs partenaires dans le désir sincère de répondre à leurs préoccupations. UN 19 - وأجرى مقدمو مشروع القرار حوارا مع شركائهم رغبة منهم بشكل صادق في التوفيق بين مختلف الاهتمامات.
    Il faudrait engager des pourparlers trilatéraux dans le cadre desquels ils pourraient faire entendre leur voix au même titre que leurs partenaires. UN وينبغي الدخول في محادثات ثلاثية تسمح لهم بأسماع صوتهم بالتساوي مع شركائهم.
    Cette politique reconnaît la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les migrants victimes de violence familiale de la part de leurs partenaires néozélandais. UN وتعترف هذه السياسة بالظروف الصعبة التي يعاني منها المهاجرون الذين يتعرضون للعنف المنزلي من شركائهم النيوزيلنديين.
    Les dirigeants africains l'ont reconnu et ils ont mis en place un mécanisme de suivi de l'application de leurs engagements et de ceux de leurs partenaires de développement. UN وقد أقر القادة الأفارقة بهذا الأمر ووضعوا آلية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتهم والتزامات شركائهم الإنمائيين.
    Par exemple, de nombreux membres soulèvent des questions au niveau bilatéral avec leurs partenaires commerciaux. UN فعلى سبيل المثال، يثير أعضاء كثيرون هذه القضايا في إطار ثنائي مع شركائهم في التجارة.
    Pour le moment, nombre d'hommes et de femmes originaires de pays de l'ASEAN travaillent avec leurs partenaires africains sur des projets de développement et des projets commerciaux en Afrique. UN وفي هذه اللحظة، يعمل الكثير من الرجال والنساء من شعوب رابطة أمم جنوب شرق آسيا مع شركائهم من أفريقيا في شتى المشروعات الإنمائية والتجارية في أفريقيا.
    Les victimes se sentiraient plus en sécurité si elles disposaient d'un centre d'hébergement où elles pourraient passer la nuit lorsqu'elles sont menacées d'une façon ou d'une autre par leur partenaire. UN ومن الممكن أن يشعر الضحايا بالأمان إذا أُتيح لهم مكان يبيتون فيه ليلاً في حالة تعرضهم لنوع ما من الخطر من شركائهم.
    Toutefois, elles sont déconcertées quant à la façon de faire changer leur partenaire de comportement. UN غير أنهم لا يعرفون كيف يغيرون سلوك شركائهم.
    Elle prévoit des sanctions pour les auteurs de ces délits ainsi que pour leurs complices. UN ونص على عقوبات لمرتكبي هذه الجرائم فضلا عن شركائهم في الجريمة.
    Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés n'ont aucune structure établie en Turquie. UN لا توجد أي هياكل قائمة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو شركائهم في تركيا.
    Un grand nombre également ont recours à un prestataire de services commun qui enquête sur des partenaires potentiels à des fins de diligence raisonnable. UN ويلجأ الكثير منهم أيضا إلى مقدم خدمات مشترك في مجال العناية الواجبة لفحص شركائهم المحتملين.
    Pourtant, cet État au ban de la communauté internationale a le front d'exiger un procès public pour les trois terroristes jugés actuellement en Éthiopie, tout en donnant asile aux trois autres terroristes qui auraient dû eux aussi être traduits en justice en Éthiopie, en tant que complices de cette conspiration. UN ومع ذلك تتجرأ هذه الدولة المنبوذة دوليا على الدعوة الى إقامة محاكمة علنية لﻹرهابيين الثلاثة الذين يحاكمون اﻵن في إثيوبيا، بينما تقدم الملاذ لثلاثة إرهابيين آخرين كان ينبغي أن يكونوا في نفس حالة شركائهم في المؤامرة الذين يواجهون العدالة في إثيوبيا.
    Pour la mise en œuvre de la Convention, les membres de l'ASEAN ont coopéré avec les partenaires du dialogue ASEAN. UN وأضاف أن أعضاء الرابطة تعاونوا مع شركائهم في الحوار من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    - Esme, je voue remercie d'être avec moi. - Dans ce pays, neuf femmes sont tuées chaque semaine par leur conjoint armé. Open Subtitles في هذه الدولة، تسعة نساء يُطلَق عليهم النار على أيدي شركائهم كل اسبوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus