"شركات أو" - Traduction Arabe en Français

    • entreprises ou
        
    • entreprise ou
        
    • sociétés ou
        
    • les sociétés ni
        
    • sociétés et
        
    • compagnies ou personnes
        
    • société ni
        
    • entreprises et
        
    Chacune de ces entités peut conclure des accords avec d'autres entreprises ou des acteurs gouvernementaux. UN ويمكن لأي منها أن يشارك في مشاريع مشتركة مع شركات أو جهات حكومية أخرى.
    La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    Cette organisation ou entité peut être une entreprise ou entité privée, une organisation de la société civile, un établissement universitaire ou un organisme d'État. UN وقد تشمل هذه المنظمات أو الكيانات شركات أو كيانات خاصة، أو منظمات المجتمع المدني، أو مؤسسات أكاديمية، أو منظمات ترتبط بالدولة.
    Cette organisation ou entité peut être une entreprise ou entité privée, une organisation de la société civile, un établissement universitaire ou un organisme d'État. UN وقد تشمل هذه المنظمات أو الكيانات شركات أو كيانات خاصة، أو منظمات المجتمع المدني، أو مؤسسات أكاديمية، أو منظمات ترتبط بالدولة.
    Ces différends peuvent être entre États parties à la Convention, organisations internationales et consortiums de sociétés, ou personnes physiques ou sociétés. UN وقد تنشأ هذه النزاعات بين دول أطراف في الاتفاقية، ومنظمات دولية واتحادات شركات أو فرادى الأشخاص أو الشركات.
    Ces différends peuvent être entre États parties à la Convention, organisations internationales et consortiums de sociétés, ou personnes physiques ou sociétés. UN وقد تنشأ هذه النزاعات بين دول أطراف في الاتفاقية، ومنظمات دولية واتحادات شركات أو فرادى الأشخاص أو الشركات.
    Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. UN وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج.
    Elle a demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d’États tiers soient immédiatement abrogées. UN ودعت إلى اﻹنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتعدى الحدود اﻹقليمية وتفرض جزاءات على شركات أو أشخاص تابعين لدول أخرى.
    Elle a estimé que la question des prisonniers " concédés ou mis à la disposition de particuliers, compagnies ou personnes morales privés " , selon les termes de la Convention, méritait à l'heure actuelle une attention renouvelée, et elle s'est proposée d'y revenir quand les réponses à son observation générale auraient été reçues. UN وتؤمن اللجنة بأن مسألة السجناء الذين على حد تعبير الاتفاقية " يؤجرون لأفراد أو شركات أو جمعيات أو يوضعون تحت تصرفهم " تستحق عناية مجددة في الوقت الحاضر وتنوي العودة إلى المسألة عندما تتلقى اجابات عن ملاحظاتها العامة.
    Les marchés boursiers faibles sapent la confiance des entreprises et des ménages, dissuadent les investisseurs de prendre des risques et rendent malaisés les efforts d'entreprises ou de secteurs commerciaux particuliers, quel que soit leur potentiel, pour obtenir des capitaux. UN ويؤدي ضعف أسواق الأسهم إلى تضاؤل ثقة المشاريع التجارية والأسر المعيشية، وإثارة مخاوف أكبر من المخاطر لدى المستثمرين وزيادة صعوبة جمع رؤوس الأموال بغض النظر عن توقعات شركات أو قطاعات تجارية معينة.
    La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. UN وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة من شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي.
    La Conférence européenne invite les États participants à veiller à ce que des fonds publics ne soient pas accordés à des entreprises ou autres organisations qui ne s'engagent pas à suivre des politiques non discriminatoires. UN ويدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى ضمان ألا تُمنح الأموال العامة إلى شركات أو منظمات أخرى تلتزم باتباع سياسات لا تقوم على التمييز.
    Par ailleurs, la fixation de la marge ou des normes de tarification commune à plusieurs entreprises ou à une profession dans le cadre d'une entente est également contraire à l'article 25. UN كما يتنافى مع المادة ٥٢ تحديد الهامش التجاري أو معايير تحديد أسعار تكون معايير مشتركة بين عدة شركات أو داخل مهنة ما في إطار تفاهم.
    Ce groupe comprend les cadres de direction responsables de la production et/ou des opérations dans une entreprise ou une organisation employant 10 salariés au moins. UN تشمل هذه المجموعة أشخاصاً مختصين في إدارة شؤون الإنتاج و/أو التشغيل في شركات أو مؤسسات تضم 10 موظفين أو أكثر.
    Au moins 65 ont été attaqués ou menacés de mort par des policiers, des criminels, des dirigeants d'entreprise ou des militants politiques en 2006 et deux journalistes ont été assassinés. UN ففي عام 2006، تعرَّض 65 منهم على الأقل لاعتداءات أو تهديدات بالقتل من ضباط شرطة، أو مجرمين، أو رؤساء شركات أو ناشطين سياسيين بينما قُتل صحفيان.
    Les femmes réussissent dans les entreprises dont elles héritent, mais se heurtent à une dure compétition lorsqu'elles fondent leur propre entreprise ou leur propre service, surtout dans les nouveaux Länder. UN وتحقق النساء النجاح في ادارة المشاريع اذا كن قد ورثن تلك المشاريع؛ ولكن إذا بادرت المرأة بتأسيس شركات أو تقديم الخدمات بشكل مستقل فإنها تواجه منافسة ضارية، خاصة في المقاطعات الجديدة.
    Ces fonds proviennent de particuliers, de sociétés ou de fondations, qu'il s'agisse de grandes fondations indépendantes ou de fondations privées ou familiales. UN وتأتي هذه التبرعات من أفراد أو شركات أو مؤسسات تتراوح بين المؤسسات المستقلة الكبرى، والشركات، والمؤسسات الأسرية.
    v) La constitution, la gestion ou la direction de fiducies, de sociétés ou de structures similaires; UN `5 ' إنشاء أو تشغيل أو إدارة صناديق استئمانية أو شركات أو هياكل مشابهة؛ أو
    Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. UN وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج.
    Un autre aspect marquant du phénomène réside dans l'organisation de ces flux, les marchés s'étant presque entièrement unifiés, et les sociétés et autres agents économiques traitant le monde comme un seul et même lieu d'échanges. UN وبقية الحكاية تتمثل في تنظيم هذه التدفقات: فهي تجري داخل أسواق أصبحت، من معظم الوجوه، أسواقا واحدة، وداخل شركات أو فيما بين أطراف متصلة تعامل العالم، بلا خلاف، باعتباره سوقا واحدة.
    c) Tout travail ou service exigé d’un individu comme conséquence d’une condamnation prononcée par une décision judiciaire, à la condition que ce travail ou service soit exécuté sous le surveillance et le contrôle des autorités publiques et que ledit individu ne soit pas concédé ou mis à la disposition de particulier, compagnies ou personnes morales privées; UN )ج( أي عمل أو خدمة تفرض على شخص ما بناء على إدانة قضائية، شريطة أن ينفذ هذا العمل أو هذه الخدمة في ظل إشراف وسيطرة سلطة عامة، وألا يؤجر هذا الشخص ﻷفراد أو شركات أو جمعيات خاصة أو يوضع تحت تصرفها؛
    En revanche, l'installation d'Al-Hakam a été construite dans le secret le plus total, sans qu'aucune société ni contractant étranger ne participe au projet. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد بني موقع الحكم بسرية تامة ومن دون إشراك أي شركات أو مقاولين أجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus