Mme Garrigo a expliqué que l'objectif de Chevron est le développement de la région avec la population plutôt que pour la population. | UN | وأوضحت السيدة غاريغو أن هدف شركة شيفرون هو تحقيق التنمية في المنطقة مع الناس لا من أجل الناس. |
Chevron a désimmatriculé quatre pétroliers en raison du différend. | UN | وسحبت شركة شيفرون أسماء أربع ناقلات نفط من السجل كنتيجة مباشرة لهذا النـزاع. |
La réclamation d'Arabian Chevron est récapitulée dans le tableau 20 ciaprès. | UN | ويرد في الجدول 20 أدناه موجزاً لمطالبة شركة شيفرون العربية. |
Ainsi, Chevron Worldwide Services, Inc. et Arabian Chevron étaient des sociétés apparentées. | UN | وتعتبر بالتالي شركة شيفرون للخدمات العالمية وشركة شيفرون العربية شركتين فرعيتين. |
Chevron Worldwide Services, Inc., membre de la SISCO, n'était pas inscrite au registre du commerce en Arabie saoudite. | UN | ولم تكن شركة شيفرون للخدمات العالمية، وهي طرف في شركة سيسكو، مسجلة لممارسة الأعمال التجارية في السعودية. |
Arabian Chevron affirme que les familles évacuées ont pu rentrer en Arabie saoudite après la fin des hostilités et elle présente une réclamation séparée pour les frais de voyage de retour dans ce pays. | UN | وتذهب شركة شيفرون العربية إلى أنه سمح للأُسَر المرَحَّلة بالعودة إلى السعودية بعد انتهاء الأعمال العدوانية، وتطالب لوحدها بتعويضها عن النفقات الناجمة عن رحلة العودة إلى السعودية. |
On notera que le montant total de l'indemnité réclamée par Arabian Chevron est inférieur d'environ USD 450 000 à ce surcroît de dépenses. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقل المبلغ الإجمالي الذي تطالب به شركة شيفرون العربية عن هذه التكاليف الإضافية بما قدره 000 450 دولار تقريباً. |
C'est pourquoi le Comité recommande d'allouer à Arabian Chevron, au titre de l'allocation de séjour temporaire pour les familles, une indemnité de USD 697 662. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بدفع تعويض قدره 662 697 دولاراً عن بدل المعيشة المؤقت للمعالين لموظفي شركة شيفرون العربية. |
Le Comité conclut qu'il était raisonnable pour Arabian Chevron de rembourser à ses employés les frais occasionnés par le congé dans les foyers pendant la période de leur séparation forcée d'avec leur famille. | UN | ويرى الفريق أنه كان من الطبيعي أن تدفع شركة شيفرون العربية تعويضات لموظفيها عن تكاليف الزيارات التي كانوا يقومون بها أحياناً إلى الوطن خلال فترات فصلهم قسراً عن أسرهم. |
M. Nutavoot Pongsiri, Chevron Thailand Exploration and Production Ltd. | UN | السيد Nutavoot Pongsiri، شركة شيفرون تايلند المتحدة للتنقيب والإنتاج |
177. Comme on l'a indiqué plus haut, Inter Sea n'avait pas conclu avec Chevron International de contrat d'exclusivité portant sur des chargements multiples. | UN | 177- وكما جاء من قبل، لم يكن لشركة إنتر سي عقد حصري مع شركة شيفرون الدولية يشمل عمليات شحن متعددة. |
En outre, Inter Sea n'a pas apporté la preuve que Chevron International s'était engagée à recourir à ses services pendant la période d'un an sur laquelle porte la réclamation; | UN | وعلى نحو مماثل، يدفع العراق بأن إنتر سي لم تثبت أن شركة شيفرون الدولية أبدت أي التزام باستعمال خدماتها أثناء فترة السنة المشمولة بالمطالبة. |
À la date où la réclamation a été déposée, Chevron Worldwide Services, Inc., comme Arabian Chevron, était une filiale à 100 % de la Chevron Corporation. | UN | وكانت شركة شيفرون للخدمات العالمية تابعة كلياً لشركة شيفرون الكبرى على غرار شركة شيفرون العربية في تاريخ إيداع المطالبة. |
Le requérant, Arabian Chevron, en revanche, était inscrit au registre du commerce et avait un bureau dans ce pays. | UN | أما شركة شيفرون العربية، وهي صاحبة المطالبة، فقد كانت مسجلة لممارسة الأعمال التجارية في هذا البلد واحتفظت بمكتب تجاري فيه. |
Comme il est expliqué ciaprès, les frais de personnel étaient remboursés directement par la SISCO à Arabian Chevron, et non à Chevron Worldwide Services, Inc. | UN | وحسبما يرد شرحه أدناه شرحاً إضافياً، سددت شركة سيسكو تكاليف الموظفين لشركة شيفرون العربية مباشرة ولم تدفعها للشركة الطرف الأخرى، أي شركة شيفرون للخدمات العالمية. |
Chevron Worldwide Services, Inc. percevait sa part de toutes les autres sommes distribuées aux partenaires, correspondant à sa part de 25 % dans la SISCO, y compris des profits réalisés grâce au forfait, le cas échéant. | UN | وتلقت شركة شيفرون للخدمات العالمية ما تبقى من المبالغ الأخرى الموزعة بناء على اتفاق الشراكة بنسبة 25 بالمائة من الفوائد في شركة سيسكو، بما في ذلك الأرباح المحققة من إيرادات المبلغ الإجمالي. |
Ceux qui font l'objet de la réclamation d'Arabian Chevron n'y sont pas expressément mentionnés et le requérant affirme que la SISCO ne les a pas facturés à Saudi Aramco. | UN | ومن الجدير بالتنويه أن العرض لا يشمل بالتحديد النفقات التي تطالب بها شركة شيفرون العربية. وتقول شركة شيفرون العربية إن شركة سيسكو لم تطلب من شركة أرامكو تسديد تلك النفقات. |
Arabian Chevron a présenté une carte annotée montrant que ses employés habitaient près d'un endroit où, selon ses dires, un missile Scud a atterri pendant les hostilités, provoquant des dommages matériels importants. | UN | وقدمت شركة شيفرون العربية خريطة مشروحة تبين قرب أماكن إقامة موظفيها من موقع ضُرِب بصاروخ من طراز سكود خلال فترة الأعمال العدوانية، مما سبب أضراراً مادية جسيمة حسب قولها. |
221. Arabian Chevron demande une indemnité totale de USD 750 755 au titre des dépenses entraînées par ce plan. | UN | 221- تطالب شركة شيفرون العربية بتعويض قدره 755 750 دولاراً عن مجموع نفقات الخطة الطارئة لإجلاء موظفيها. |
Arabian Chevron a présenté une copie du premier contrat, mais n'a pu retrouver de copie du deuxième. | UN | وقدمت شركة شيفرون العربية نسخة عن الاتفاق الأولي لاستئجار الطائرة، غير أنها لم تقدم نسخة عن اتفاق استئجار الطائرة الأخرى. |