Selon Koncar, les lettres de crédit étaient divisées en deux groupes. | UN | وأكدت شركة كونتشار أن خطابات الاعتماد قسمت إلى فئتين. |
Koncar affirme avoir subi une perte de US$ 547 682, y compris les intérêts. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبـدت خسـارة بمبلغ 682 547 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Koncar demande à être indemnisée à concurrence de US$ 317 540, y compris les intérêts. | UN | وتطالب شركة كونتشار بتعويضها بمبلغ قدره 540 317 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Koncar a affirmé avoir perdu US$ 1 233 365, y compris les intérêts. | UN | وأكدت شركة كونتشار أنها تكبدت خسارة بمبلغ 365 233 1 من دولارات الولايات المتحدة، بما في ذلك الفوائد. |
Konkani a déclaré ne chercher à être indemnisée que pour le solde de la partie non réglée du montant total de ses fournitures. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها لا تطالب سوى بتعويضها عن بقية الجزء غير المدفوع من مجموع الإمدادات التي قامت بتسليمها. |
Koncar n'a pas indiqué quelle somme elle avait reçue. | UN | ولم تبين شركة كونتشار المبلغ الذي تلقته. |
Le Comité considère que Koncar a fourni assez d'éléments de preuve établissant les pertes qu'elle a subies en raison de l'achat de l'entrepôt et des frais de transport. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها المتعلقة بشراء المستودع ونقله. |
Koncar dit avoir payé US$ 21 400 pour cette inspection. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها دفعت مبلغاً قدره 400 21 من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بعملية التفتيش هذه. |
Ce matériel était remisé dans l'entrepôt de Koncar. | UN | وقد تم تخزين هذه المعدات في مخازن شركة كونتشار. |
93. Selon Koncar, les coûts d'entreposage auraient porté sur la période allant du 2 août 1990 au 31 mars 1994. | UN | 93- وتدعي شركة كونتشار أن تكاليف التخزين كانت عن الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 آذار/مارس 1994. |
99. Koncar a fourni une copie des garanties (Nos 89/9/1388 et 89/9/1389) émises par la Banque centrale d'Iraq. | UN | 99- قدمت شركة كونتشار نسختين عن خطابي ضمان رقمهما 89/9/1388 و89/9/1389 صادرين عن بنك العراق المركزي. |
Le Comité considère que Koncar a donné suffisamment de preuves du fait qu'elle avait subi des pertes eu égard aux cinq véhicules en question. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها فيما يتعلق بالسيارات الخمس. |
Le Comité estime que Koncar a fourni suffisamment de preuves des pertes qu'elle avait subies eu égard au matériel. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسائرها فيما يتعلق بالمعدات. |
D'après Koncar, 50 % du prix du matériel livré ont été payés en mai 1991. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها تلقت في أيار/مايو 1991 مبلغاً يعادل 50 في المائة من قيمة المعدات التي تم تسليمها. |
Koncar a déclaré ne pas présenter de réclamation au titre du contrat se rapportant à ce projet, étant donné qu'elle avait reçu un acompte. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها ليست بصدد تقديم مطالبة بالتعويض عن خسائر تعاقدية تتعلق بهذا المشروع، حيث إنها تلقت مبالغ دفعت سلفاً تتعلق به. |
80. Koncar a aussi affirmé que certaines pertes étaient des pertes de biens corporels se rapportant aux travaux d'irrigation de Jazira-Nord. | UN | 80- كما أكدت شركة كونتشار أن ثمة خسائر معينة هي خسائر في الممتلكات المادية المتعلقة بمشروع الري في شمال الجزيرة. |
85. Pour ce qui est des " paiements en liquide " de février et mars 1990, pour l'achat de l'entrepôt, Koncar a soumis des tickets de caisse traduits et des copies de chèques totalisant IQD 15 000. | UN | 85- وفيما يتعلق ب " المدفوعات النقدية " التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس 1990 لشراء المستودع، قدمت شركة كونتشار وصولات من أمين الصندوق مترجمة ونسخاً عن شيكات بمبلغ 000 15 دينار عراقي. |
87. Koncar demande à être indemnisée à hauteur de US$ 21 400 au titre de frais d'inspection. | UN | 87- تلتمس شركة كونتشار مبلغ 400 21 من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً لها عن تفتيش معدات. |
59. Konkani a soumis un " Protocole " , daté du 11 juin 1990, qu'elle dit avoir dressé avec PIM. | UN | 59- وقدمت شركة كونتشار " بروتوكولاً " مؤرخاً 11 حزيران/يونيه 1990 أكدت أنها اتفقت عليه مع شركة PIM. |
60. Dans la notification adressée au titre de l'article 34, Konkani a été priée de soumettre une copie du contrat principal. | UN | 60- وفي الإخطار المرسل إلى شركة كونتشار بموجب المادة 34، طُلب إليها أن تقدم نسخة عن العقد الرئيسـي. |
Konkani a déclaré n'être pas en mesure de fournir cette information, qui n'était pas en sa possession puisque, comme elle l'avait indiqué, elle était un sous-traitant. | UN | وذكرت شركة كونتشار أنها غير قادرة على تقديم هذه المعلومات، حيث بينت أنها متعاقدة من الباطن ولا تملك المعلومات المطلوبة. |