Le Groupe a demandé des renseignements à la société Hyundai Motor Company au sujet de ses ventes à la Côte d’Ivoire. | UN | وطلب الفريق إلى شركة هيونداي موترز تزويده بمعلومات عن مبيعاتها في كوت ديفوار. |
Le préjudice faisant l'objet de la demande de réparation est identique à celui dont Hyundai a fait état dans le cas des salariés qui se trouvaient en Iraq et au Koweït. | UN | والخسائر المطالب بتعويض عنها مماثلة لتلك التي زعمتها شركة هيونداي في حالة الموظفين الذين كانوا في العراق والكويت. |
Les informations fournies par Hyundai montrent que des retards ont effectivement été occasionnés en Arabie saoudite. | UN | وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة هيونداي أن بعض التأخيرات قد حدثت بالفعل في المملكة العربية السعودية. |
Il en ressort également que Hyundai a fait venir de nouveaux salariés dans ce pays pendant la même période. | UN | كما أنها تبين أن شركة هيونداي قد جلبت عمالا جددا إلى المملكة العربية السعودية خلال نفس الفترة. |
Concernant le premier type de dommages, le requérant affirme qu'il a dû nettoyer les résidus de pétrole déposés sur ses bâtiments et ses véhicules, puis repeindre ceux—ci. | UN | وفيما يتعلق باﻷضرار اﻷولى، تؤكد شركة هيونداي أنه تعين عليها تنظيف مبانيها وسياراتها من مخلفات النفط وإعادة طلائها. |
Cependant, Hyundai n'a pas démontré que les dépenses en question avaient effectivement été à sa charge; aucune indemnisation ne peut donc lui être attribuée. | UN | على أن شركة هيونداي لم تثبت أنها تكبدت بالفعل هذه التكاليف؛ وعليه، لا يجوز أن تحصل على تعويضات بشأنها. |
À partir de 1989, arbitre partie pour QGPC dans le différend commercial entre QGPC et Hyundai. | UN | محكم عن المؤسسة العامة القطرية للبترول منذ عام ١٩٨٩ في منازعة تجارية بينها وبين شركة هيونداي. |
Quant à Hyundai, elle affirme qu'en raison du départ de la majorité de ses employés pendant la période considérée, ses actifs en Iraq étaient restés pratiquement sans surveillance et ont été pillés par des particuliers et gravement endommagés. | UN | وتدعي شركة هيونداي أن أصولها الموجودة في العراق تركت دون عناية تقريباً بسبب رحيل غالبية موظفيها عن العراق أثناء الفترة المعنية وتعرضت للنهب على أيدي أفراد وتعرضت لضرر شديد. |
. Les pertes invoquées concernent le fait que Hyundai a continué de payer ses employés en Iraq après que le travail productif eut cessé et jusqu'à leur rapatriement dans leur pays d'origine. | UN | وتتعلق الخسائر المزعومة بكون شركة هيونداي قد استمرت في دفع مرتبات موظفيها في العراق بعد توقف عملهم اﻹنتاجي وإلى حين عودتهم إلى بلدانهم. |
214. Hyundai demande également une indemnisation pour des " coûts de cessation de service " en rapport avec ses contrats iraquiens. | UN | ٢١٤- وتطلب شركة هيونداي تعويضات أيضا عن " تكاليف اﻹنهاء " بصدد عقودها مع العراق. |
233. La société Hyundai demande à être indemnisée au titre de différents types de pertes afférentes à des contrats et de dépenses liées à la résiliation de contrats conclus au Koweït. | UN | ٢٣٣- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن عدد من الخسائر المختلفة ذات الصلة بالعقود وعن نفقات تتعلق بإنهاء عقودها في الكويت. |
248. Hyundai demande une indemnisation correspondant au manque à gagner subi sur le site KURES—3 pendant la période considérée. | UN | ٢٤٨- وتسعى شركة هيونداي للحصول على تعويضات عن كسب تزعم أنه فاتها في موقع المشروع KURES-3 خلال الفترة ذات الصلة. |
249. Hyundai demande une indemnisation au titre des dépenses engagées pour évacuer ses salariés du Koweït et les rapatrier dans leur pays d'origine. | UN | ٢٤٩- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها في سبيل إجلاء موظفيها من الكويت وإعادتهم إلى بلدانهم. |
250. A la date du 2 août 1990, Hyundai travaillait activement sur plusieurs projets importants de construction en Arabie saoudite. | UN | ٢٥٠- كانت شركة هيونداي تعمل بنشاط في العديد من مشاريع البناء الضخمة في المملكة العربية السعودية حتى ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠. |
251. La société Hyundai demande à être indemnisée pour des dommages subis par des actifs corporels en Arabie saoudite. | UN | ٢٥١- تطالب شركة هيونداي بتعويضات عن اﻷضرار التي لحقت بأصولها المادية الواقعة في المملكة العربية السعودية. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande qu'une indemnisation soit accordée uniquement au titre des retards dont Hyundai a démontré qu'ils résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ووفقا للاعتبار السالف ذكره، يوصي الفريق بتعويض شركة هيونداي فقط عن حالات التأخير التي أثبتت أنها نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
256. Hyundai demande le remboursement des dépenses encourues pour évacuer certains de ses salariés d'Arabie saoudite. | UN | ٢٥٦- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها ﻹجلاء عدد من موظفيها من المملكة العربية السعودية. |
Cette évacuation sélective n'est pas expliquée par Hyundai : il s'agit de savoir si le départ et le remplacement de salariés résultaient de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ou répondaient simplement à des impératifs ordinaires de gestion du personnel. | UN | ولم تفﱢسر شركة هيونداي اﻹجلاء الانتقائي وهذا يثير قضية معرفة ما إذا كان رحيل الموظفين واستبدالهم بغيرهم قد نتجا عن غزو العراق واحتلاله للكويت أو أنهما حدثا فقط في اﻹطار العادي لتدبير شؤون الموظفين. |
Dans le cas de certains travailleurs thaïlandais, Hyundai affirme que le gouvernement du pays d'origine entend tenir la société pour responsable des dépenses engagées pour évacuer du Koweït ses salariés de nationalité thaïlandaise. | UN | أما فيما يخص العمال التايلنديين، فتزعم الشركة أن حكومة تايلند تنوي تحميلها مسؤولية التكاليف التي تكبدتها ﻹجلاء موظفي شركة هيونداي من ذوى الجنسية التايلندية من الكويت. |