À l'appui de cette allégation est jointe une copie d'un rapport sur les conditions de détention dans les pénitenciers jamaïcains, établi par une organisation non gouvernementale. | UN | ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية. |
Des décrets présidentiels d'amnistie ont visé à remédier à la surpopulation des centres de détention et d'autres mesures ont été prises pour améliorer les conditions de détention. | UN | كما أُصدرت مراسيم عفو رئاسية للحدّ من اكتظاظ مراكز الاحتجاز وطُبّقت تدابير أخرى لتحسين شروط الاحتجاز. |
D'un point de vue général, les conditions de détention demeurent inférieures aux normes internationales. | UN | وبشكل عام لا تزال شروط الاحتجاز دون المعايير الدولية. |
Par ailleurs, les conditions de la détention provisoire sont régies par le Code de procédure pénale. Des délais stricts sont prévus et tout dépassement de ceux—ci rend illégale la détention. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن شروط الاحتجاز المؤقت ترد في قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على مهلات محددة وعلى أن أي تجاوز لها يجعل الاحتجاز غير قانوني. |
Dans la mesure où le champ d'application du projet d'article 19 va au-delà des conditions de détention stricto sensu, le Rapporteur spécial n'est pas opposé à l'adoption de la suggestion ainsi faite. | UN | وما دام نطاق تطبيق مشروع المادة 19 يتجاوز شروط الاحتجاز بدقيق العبارة، فإن المقرر الخاص لا يعترض على اعتماد الاقتراح المقدم. |
3.3 Enfin, les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort enfreindraient les dispositions de l'article 10 du Pacte. | UN | ٣-٣ وأخيراً، يقول المحامي إن شروط الاحتجاز في عنبر الاعدام تُعتبر انتهاكا للمادة ٠١ من العهد. |
Les délégations apprécient que l'accent ait été mis sur la nécessité d'éviter la détention arbitraire et de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وجرى التعبير عن التقدير للتشديد الوارد في الورقة على الحاجة إلى تجنب الاحتجاز التعسفي وتأمين كون شروط الاحتجاز تتوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le HCR a continué de suivre les sites de détention, d'exercer des pressions sur les autorités pour assurer que les conditions de détention répondent aux normes internationales et encourage des solutions de rechange à la détention, particulièrement pour les | UN | وظلت المفوضية ترصد مواقع الاحتجاز، وتمارس الضغط على السلطات للتأكد من أن شروط الاحتجاز تفي بالمعايير الدولية، وتشجع الحلول البديلة للاحتجاز، خاصة لصالح النساء والأطفال والأسر. |
Les auteurs ont alors contesté ces observations en citant à l'appui de leurs affirmations deux déclarations sous serment décrivant les conditions de détention, ainsi qu'il ressort du paragraphe 6.7. | UN | ثم حاول مقدما البلاغ الاعتراض على هذا الدحض بالاستشهاد باﻹقرارين المشفوعين بيمين اللذين يبينان شروط الاحتجاز كما أشير إليه في الفقرة ٦-٧. |
L'Arménie enverra une réponse écrite au Comité pour indiquer dans quelle mesure les dispositions de l'article 10 du Pacte et l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus sont incorporées dans les lois et dispositions régissant les conditions de détention. | UN | وأضاف قائلاً إن أرمينيا سترسل إلى اللجنة رداً خطياً لاحاطتها علماً بمدى إدماج أحكام المادة 10 من العهد ومجموعة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في القوانين والأحكام التي تنظم شروط الاحتجاز. |
39. En ce qui concerne les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires, M. Blass précise que, s'agissant des détenus pour atteinte à la sécurité, les conditions sont déterminées par le régime qui leur est applicable. | UN | 39- وبخصوص الاحتجاز في السجون، أوضح السيد بلاس قائلاً إن شروط الاحتجاز بالنسبة للمحتجزين بتهمة ارتكاب جرائم ضد الأمن، تُحدد استنادا إلى النظام المنطبق عليهم. |
les conditions de détention sont les suivantes: | UN | 184- وفيما يلي شروط الاحتجاز: |
63. En cas de détention, à titre de mesure exceptionnelle, les conditions de détention doivent être commandées par l'intérêt supérieur de l'enfant et respecter pleinement les alinéas a et c de l'article 37 de la Convention et les autres obligations internationales. | UN | 63- وفي حالة الاحتجاز كإجراء استثنائي، يجب أن تستجيب شروط الاحتجاز لمصالح الطفل الفضلى وأن تراعي مراعاة تامة أحكام الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 37 من الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى. |
63. En cas de détention, à titre de mesure exceptionnelle, les conditions de détention doivent être commandées par l'intérêt supérieur de l'enfant et respecter pleinement les alinéas a et c de l'article 37 de la Convention et les autres obligations internationales. | UN | 63- وفي حالة الاحتجاز كإجراء استثنائي، يجب أن تستجيب شروط الاحتجاز لمصالح الطفل الفضلى وأن تراعي مراعاة تامة أحكام الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 37 من الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى. |
63. En cas de détention, à titre de mesure exceptionnelle, les conditions de détention doivent être commandées par l'intérêt supérieur de l'enfant et respecter pleinement les alinéas a et c de l'article 37 de la Convention et les autres obligations internationales. | UN | 63- وفي حالة الاحتجاز كإجراء استثنائي، يجب أن تستجيب شروط الاحتجاز لمصالح الطفل الفضلى وأن تراعي مراعاة تامة أحكام الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 37 من الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى. |
63. En cas de détention, à titre de mesure exceptionnelle, les conditions de détention doivent être commandées par l'intérêt supérieur de l'enfant et respecter pleinement les alinéas a et c de l'article 37 de la Convention et les autres obligations internationales. | UN | 63- وفي حالة الاحتجاز كإجراء استثنائي، يجب أن تستجيب شروط الاحتجاز لمصالح الطفل الفضلى وأن تراعي مراعاة تامة أحكام الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 37 من الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى. |
13. M. Sadybekov (Kazakhstan) dit que le Code d'application des peines réglemente les conditions de détention et de situation juridique des personnes condamnées à la réclusion à perpétuité. | UN | 13- السيد ساديبيكوف (كازاخستان) قال إن قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ينظم شروط الاحتجاز والوضع القانوني للأشخاص المحكوم عليهم بعقوبة السجن المؤبد. |
e) D'élargir le recours aux peines de substitution, telles que la liberté surveillée et le travail d'intérêt général, et de veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée qu'en dernier ressort et à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes internationales; | UN | (ﻫ) توسيع إمكانات العقوبات البديلة كالإفراج المشروط والخدمة المجتمعية، وعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، وضمان تطابق شروط الاحتجاز مع المعايير الدولية؛ |
26. Au cours des dernières années, des efforts ont été déployés, avec l'appui de la communauté internationale, pour rendre les conditions de la détention provisoire conformes aux normes internationales (question 15). | UN | 26- وقد بذلت جهود في السنوات الأخيرة، بدعم من الأسرة الدولية، لمواءمة شروط الاحتجاز في انتظار المحاكمة مع المعايير الدولية (السؤال 15). |
65. En outre, il semble que les articles 19 et 26 du Pacte ne soient pas pleinement respectés dans la pratique, à savoir que les conditions de la détention avant jugement, le comportement de la police dans certains cas et le traitement réservé aux étrangers et aux demandeurs d'asile laissent à désirer. | UN | ٥٦- وفضلاً عن ذلك، أضاف أنه يبدو أن المادتين ٩١ و٦٢ من العهد لا تراعى تماماً في الحياة اليومية، أي أن شروط الاحتجاز قبل المحاكمة، وتصرف الشرطة في بعض الحالات، ومعاملة اﻷجانب وملتمسي اللجوء، ليست مرضية. |
Illustrations des conditions de détention attentatoires aux droits des étrangers en cours d'expulsion | UN | 1 - أمثلة عن شروط الاحتجاز التي تنتهك حقوق الأجانب الذين يجري طردهم |
En outre, compte tenu des conditions de détention existant dans les zones urbaines dans un grand nombre des États parties au Pacte, je ne puis souscrire à la constatation de violation du paragraphe 1 de l'article 10 dans le cas de la présente communication. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومع مراعاة شروط الاحتجاز في المناطق الحضرية في العديد من الدول اﻷطراف في العهد، فإنه لا يمكنني أن أوافق على الاستنتاج بانتهاك الفقـــرة ١ مــن المادة ١٠ في هذا البلاغ بالذات. )توقيع( ن. أندو |