En dépit des progrès réalisés au cours de ce millénaire, les termes de l'échange continuent de faire obstacle au développement de nombre de nos pays. | UN | وعلى الرغم من ضروب التقدم التي تحققت في الألفية الماضية، فإن شروط التجارة لا تزال تعمل ضد تنمية العديد من بلداننا. |
La détérioration des termes de l'échange et les chocs naturels avaient encore aggravé le manque de ressources. | UN | كما يزيد تدهور شروط التجارة والصدمات الطبيعية من تفاقم الفجوة القائمة فيما يتعلق بالموارد. |
Cinquièmement, les termes de l'échange continuent de jouer contre les pays en développement qui dépendent des produits de base et des traitements préférentiels. | UN | خامسا، ما زالت شروط التجارة في غير مصلحة البلدان النامية التي تعتمد على السلع والمعاملة التفضيلية. |
Le bas niveau de la productivité agricole dans ces pays est encore exacerbé par des termes de l'échange négatifs et l'importance des subventions sur les marchés à l'exportation. | UN | وقد استمر انخفاض مستوى الإنتاجية الزراعية في هذه البلدان بسبب شروط التجارة المعاكسة وزيادة الإعانات في أسواق الصادرات. |
Il faudrait faire en sorte que les conditions du commerce international leur soient moins hostiles et, pour commencer, cesser d’interdire l’entrée à leurs produits d’exportation, sous prétexte de protection de l’environnement. | UN | ولا بد من إكساب شروط التجارة الدولية طابعا أقل عدوانية تجاه تلك البلدان. وكخطوة أولى، ينبغي ألا تحرم صادرات تلك البلدان بعد اﻵن من الدخول بحجة حماية البيئة. |
Cette nécessité a été passée sous silence, de même que l'inégalité des termes de l'échange qui pénalise les exportations des pays en développement. | UN | وقد جرى تجاهل هذه الحاجة، إلى جانب شروط التجارة غير المتكافئة التي تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
Ce n'est pas parce que les termes de l'échange se sont améliorés qu'il faut enfermer l'Afrique dans la seule exportation des matières premières. | UN | فليس مجرد تحسن شروط التجارة يعني أنه ينبغي لأفريقيا أن تنحصر في تصدير المواد الخام وحدها. |
Le manque de ressources, le sous-développement économique, et dans la plupart des cas l'évolution défavorable des termes de l'échange, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs inefficaces, ont compromis la lutte contre la pauvreté. | UN | وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Le manque de ressources, le sous-développement économique, et dans la plupart des cas l'évolution défavorable des termes de l'échange, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs peu performants, ont contré la lutte contre la pauvreté. | UN | وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Le manque de ressources, le sous-développement économique, et dans la plupart des cas l'évolution défavorable des termes de l'échange, s'ajoutant à des infrastructures insuffisantes et à des systèmes administratifs peu performants, ont contré la lutte contre la pauvreté. | UN | وأسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية في تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Or, les termes de l'échange n'ont cessé de se détériorer en dépit des conventions régionales sur le commerce. Des efforts de décennies ont parfois été annihilés par la fluctuation des marchés, la dévaluation et l'effondrement des cours mondiaux. | UN | وعلى الرغم من اتفاقيات التجارة اﻹقليمية، فإن شروط التجارة لا تزال آخذة في التدهور، وفي بعض الحالات أدت تقلبات السوق، وتخفيض العملات، وانهيار أسعار الصرف الدولية الى تدمير عقود من الجهود. |
65. Le tableau 12 présente une estimation de l'impact des variations des termes de l'échange des pays en développement par structure d'exportation. | UN | 65- ويعرض الجدول 12 التأثير المقدَّر للتغييرات التي طرأت على شروط التجارة بالنسبة للبلدان النامية حسب البنية التصديرية. |
Effets des variations des termes de l'échange | UN | الآثار الناجمة عن تغير شروط التجارة |
Ce fort investissement, conjugué à des termes de l'échange plus favorables aux produits agricoles, pourrait apporter les incitations nécessaires et aider les agriculteurs pauvres à produire et vendre davantage. | UN | ويمكن لهذه الاستثمارات الهامة إلى جانب تحسين شروط التجارة بالنسبة للمنتجات الزراعية، توفير الحوافز اللازمة ومساعدة المزارعين الفقراء على زيادة الإنتاج والإمداد. |
Il ne faut ménager aucun effort pour renforcer la coopération économique, améliorer les termes de l'échange et assurer l'accès de tous aux progrès technologiques, y compris dans le domaine médical. | UN | وينبغي عدم ادخار أي جهد لتعزيز التعاون الاقتصادي وتحسين شروط التجارة وضمان إمكانية الوصول الشامل إلى نواحي التقدم التكنولوجي، بما في ذلك المجال الطبي. |
L'augmentation de l'aide et l'intensification de la coopération technique ainsi qu'un allégement plus substantiel de la dette et une amélioration des termes de l'échange constituaient des éléments essentiels de l'appui international et de l'application effective du Programme d'action. | UN | ومن عناصر الدعم الدولي الحيوية والتنفيذ الناجح لبرنامج العمل زيادة المعونة والتعاون التقني مع مواصلة التخفيف من أعباء الديون وتحسين شروط التجارة. |
Pour que tous aient des chances égales, ma délégation demande la suppression des subventions agricoles dans les pays développés, subventions en partie responsables des termes de l'échange faibles et défavorables pour les pays en développement. | UN | ومن أجل إتاحة إمكانية التنافس على قدم المساواة، يدعو وفدي إلى إلغاء الإعانات الحكومية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو التي أثرت سلبيا على شروط التجارة بالنسبة للبلدان النامية. |
Il ne saurait y avoir de réponses appropriées à l'immigration en général, sans réponses adéquates et urgentes à l'échange inégal, à la détérioration constante des termes de l'échange, aux subventions qui tuent l'agriculture africaine. | UN | ولكي نفعل ذلك، يلزم أن نجد الردود العاجلة على التبادل التجاري غير العادل وعلى التدهور المستمر في شروط التجارة وعلى الإعانات التي تقتل الزراعة الأفريقية. |
Il est nécessaire de faire en sorte que les conditions du commerce international soient favorables aux pays en développement et de laisser le moins de marge possible aux manœuvres politiques des pays participants. | UN | 68 - ويجب أن تصبح شروط التجارة الدولية مواتية للبلدان النامية، ويجب أن يتاح للمشاركين أضيق مجال ممكن للمناورة السياسية. |
39. Les règles en matière de subventionnement et de restriction des exportations sont importantes en principe parce qu'elles alignent les conditions du commerce des produits agricoles sur celles des autres secteurs. | UN | ٣٩ - ومن حيث المبدأ، تعتبر الضوابط التي فرضت فيما يتعلق باﻹعانات والقيود التصديرية هامة ﻷنها تقرب بين شروط التجارة في القطاع الزراعي والشروط المفروضة في قطاعات أخرى. |
Les politiques structurelles doivent aboutir à la fois à la réduction des obstacles tarifaires et à l'abandon des subventions qui, au Nord, faussent les conditions du commerce avec le Sud. | UN | 66 - وقال إن السياسات الهيكلية يجب أن تفضي إلى تخفيض الحواجز الجمركية والتخلي عن الإعانات في دول الشمال، إذ أنها أدت إلى تشويه شروط التجارة مع بلدان الجنوب. |