Les conditions de livraison et de garantie ont été citées comme exemple d'aspects financiers des propositions non liés au prix. | UN | وذكرت شروط التسليم والضمان كمثال على ما تنطوي عليه الاقتراحات من جوانب مالية غير متصلة بالسعر. |
D'autres délégations estimaient toutefois que les conditions de livraison et de garantie seraient très probablement évaluées dans le contexte des propositions techniques. | UN | لكنَّ وفودا أخرى رأت أنَّ من الأرجح أن تُقَيَّم شروط التسليم والضمان في سياق الاقتراحات التقنية. |
Cette documentation peut comprendre le contrat de vente, qui préciserait normalement les < < conditions de livraison > > des biens. | UN | وقد تشمل المستندات المؤيدة هذه عقد البيع الذي يتضمن عادة " شروط التسليم " بالنسبة للسلع. |
1. Les conditions de livraison relèvent de la responsabilité de l'acheteur et du vendeur et sont soumises aux conditions du contrat de vente. | UN | ١ - شروط التسليم هي من مسؤولية البائع والمشتري للسلع بموجب عقد البيع. |
:: Les conditions d'extradition sont réglementées par les articles 533 à 540. | UN | :: يرد تنظيم شروط التسليم في المواد من 533 إلى 540. |
Les dispositions qui suivent énoncent les exceptions à ces règles et fixent les conditions de l'extradition. | UN | وتبيِّن الأحكام التالية من الاتفاقية الأوروبية استثناءات لهذه القواعد، فضلاً عن شروط التسليم. |
Si la chambre d'accusation estime que les conditions légales de l'extradition ne sont pas réunies ou qu'une erreur évidente a été commise, elle rejettera la demande d'extradition. | UN | وإذا ظهر لدائرة الاتهام أن شروط التسليم القانونية غير متوفرة أو أن هناك غلطاً واضحاً فإنها تبدي رأيها برفض التسليم. |
Elle a présenté des factures d'un montant total de US$ 854 500 énonçant les conditions de livraison, mais n'a pas démontré qu'elle était propriétaire de ce matériel ou qu'elle l'avait payé, ni que le matériel avait été effectivement importé en Iraq et livré sur le site. | UN | وقدمت انرجوبروجكت فواتير بقيمة إجمالية تبلغ 500 854 دولار أمريكي وتحدد فيها شروط التسليم ولكنها لا تثبت أنها تملك هذه المواد أو دفعت ثمنها أو أن هذه المواد قد ورِّدت إلى العراق وسُلمت في الموقع. |
L'enregistrement séparé du service de transport dépend des conditions de livraison stipulées dans le contrat pour la vente/l'achat des biens et réalisées dans la transaction. | UN | ويتوقف تسجيل خدمة النقل المنفردة على شروط التسليم المحددة في عقد بيع/شراء السلع، والمحققة في تعامل السوق. |
Des retards pouvaient fréquemment se produire par suite d'une interprétation erronée des conditions de livraison et des obligations contractuelles de l'Organisation à la date de la livraison, en particulier dans le cas de livraisons effectuées dans des lieux situés hors du Siège. | UN | ويمكن أن تحدث أحيانا كثيرة حالات تأخير نتيجة لسوء فهم شروط التسليم والالتزامات التعاقدية للمنظمة في وقت التسليم، لا سيما في حالة التسليم في أماكن خارج المقر. |
Utilisés à bon escient, les accords à long terme offrent de nombreuses possibilités telles que tirer parti des grandes quantités pour permettre aux organismes ou à l'ensemble du système d'obtenir une réduction des prix et de meilleures conditions de livraison et d'entretien. | UN | ويمكن أن يتيح استخدامها السليم بعض الفرص مثل استخدام الترفيع في حجم المشتريات لتخفيض الأسعار والحصول على أفضل شروط التسليم والصيانة داخل المنظمات وعلى صعيد المنظومة. |
La détermination du coût total dépend, comme indiqué ci-dessus, de l'analyse des conditions de livraison énoncées dans un contrat particulier. | UN | ويتوقف تحديد مجموع التكاليف، كما ذكر أعلاه، على تحليل شروط التسليم الواردة في العقود)٦٥(. |
Les conditions de livraison ont été normalisées par la Chambre de commerce internationale, publiées sous le titre d'INCOTERMS en 1980, et révisées en 1990a. | UN | وقامت غرفة التجارة الدولية بتوحيد ونشر شروط التسليم بوصفها INCOTERMS في عام ١٩٨٠ وقامت بتنقيحها في عام ١٩٩٠)أ(. |
vi) Les conditions de livraison et de paiement; | UN | ' 6` شروط التسليم والدفع؛ |
vi) Les conditions de livraison et de paiement; | UN | ' 6` شروط التسليم والتسديد؛ |
vi) Les conditions de livraison et de paiement; | UN | ' 6` شروط التسليم والتسديد؛ |
vi) Les conditions de livraison et de paiement; | UN | ' 6` شروط التسليم والدفع؛ |
vi) Les conditions de livraison et de paiement; | UN | `6 ' شروط التسليم والأداء؛ |
La Cour Suprême a estimé que le droit de refuser de payer le prix était valablement exclu des conditions de livraison qui avaient été acceptées par l'acheteur et, par conséquent, peu importait de savoir si l'acheteur pouvait valablement déclarer le contrat résolu. | UN | وقد وجدت المحكمة العليا أن الحق في احتجاز الثمن مستبعد على نحو صحيح بمقتضى شروط التسليم التي كان المشتري قد قبل بها، ولذا فان مسألة ما اذا كان بمستطاع المشتري أن يعلن فسخ العقد على نحو صحيح ليست ذات صلة بالموضوع. |
vi) Les conditions de livraison et de paiement; | UN | `6 ' شروط التسليم والتسديد؛ |
La question des garanties est liée de près au contrôle de l'exécution de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, particulièrement la mesure dans laquelle des dispositions, notamment qui garantissent la présence de consuls pendant les procédures sur le territoire de l'État requérant, devraient suffire à garantir le respect des conditions d'extradition. | UN | وترتبط مسألة الضمانات ارتباطا وثيقا بمسألة مراقبة تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولا سيما المسألة المتعلقة بمدى كفاية تدابير المراقبة، من قبيل حضور القناصل جلسات تُعقد في الدولة الطالبة، لضمان احترام شروط التسليم. |
Par ailleurs, les conditions de l'extradition devraient être examinées au plus près pour s'assurer qu'elles ne puissent pas être utilisées à mauvais escient par l'État auquel la demande d'extradition est adressée pour mettre le délinquant à l'abri des poursuites de l'État qui demande son extradition. | UN | 4 - وأردف قائلاً إنه ينبغي أيضاً تمحيص شروط التسليم لضمان عدم إمكان إساءة استعمالها من جانب الدولة الموجه إليها الطلب لكي لا تحول بلا مبرر دون محاكمة المجرم من جانب الدولة الموجّهة للطلب. |
En vertu de l'article 16 de cette loi, la chambre d'accusation doit vérifier si les conditions légales de l'extradition sont remplies. | UN | وعملا بالمادة 16 من ذلك القانون، يجب على دائرة الاتهام التحقق مما إذا كانت شروط التسليم القانونية مستوفاة. |