"شروط القبول" - Traduction Arabe en Français

    • conditions d'admission
        
    • conditions requises
        
    • conditions de recrutement
        
    • les conditions de recevabilité
        
    • pour être admis
        
    • les conditions d
        
    L'ordonnance fixe, par ailleurs, les conditions d'admission à l'école, les sujets à étudier et les principes régissant l'organisation et la gestion de l'école et l'orientation éducative. UN وحددت هذه اللوائح شروط القبول ومواد الدراسة وأسس التنظيم المدرسي والإدارة المدرسية والتوجيه التربوي.
    :: Le recrutement des magistrates se fait par la voie d'un concours national, les conditions d'admission étant identiques pour tous les candidats. UN :: ويتم اختيار القاضيات عبر امتحان ينظم في جميع انحاء البلد وتنطبق شروط القبول نفسها على جميع المشاركين.
    Par conséquent, aucune distinction n'est désormais établie en termes de conditions d'admission. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد تمييز الآن من حيث شروط القبول.
    Les candidats qui remplissent les conditions requises pour que leur candidature soit acceptée seront invités, au gré du Ministère de la justice, à se présenter devant une commission d'examen. UN :: سيُدْعى المرشحون الذين يستوفون شروط القبول للترشيح، حسبما تستنسبه وزارة العدل، للمثول أمام لجان الممتحنين.
    Les chefs de secrétariat de chaque organisme des Nations Unies devraient revoir, en accord avec la CFPI et le réseau Ressources humaines du CCS, les normes relatives aux conditions de recrutement aux postes de la classe P-3 et des classes inférieures, en mettant davantage l'accent sur la formation, les compétences techniques et le potentiel professionnel. UN ينبغي أن يعيد الرؤساء التنفيذيون في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة النظر، بالتشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وشبكة الموارد البشرية بمجلس الرؤساء التنفيذيين، في معايير شروط القبول في الوظائف من الرتبة ف-3 وما دونها، وإيلاء التركيز بصورة أكبر للمؤهلات العلمية والمهارات الفنية وإمكانات الأداء.
    Article 3 : Sur les conditions de recevabilité, aucune observation en ce qui concerne les paragraphes 1 et 2 de l'article. UN المادة ٣ - بخصوص شروط القبول لا توجد لديﱠ أية ملاحظات فيما يتعلق بالفقرتين ١ و٢ من المادة.
    En outre, les conditions d'admission dans les forces armées et les documents devant être présentés à cette fin font l'objet d'un avis dans les journaux locaux. UN كما يتم نشر إعلان في الصحف المحلية يعلن عن شروط القبول بالقوات المسلحة والوثائق المطلوبة بشأن ذلك.
    Les conditions d'admission ainsi que les dérogations éventuelles sont arrêtées par le Ministre chargé de l'éducation. " UN ويقرر الوزير المسؤول عن التعليم شروط القبول والاستثناءات الممكنة. "
    JAMAL offre également des cours d'alphabétisation et de rattrapage à des personnes désirant suivre un stage de formation dans le cadre du programme HEART Trust/NTA et qui ne satisfont pas aux conditions d'admission aux programmes de niveau 1. UN وتقدم الحركة أيضاً تدريباً في محو الأمية ودورات تعويضية للأشخاص الذين يرغبون في التدرب لدى وكالة التدريب الوطنية التابعة لاتحاد تدريب العمالة والموارد البشرية والذين لم يستوفوا شروط القبول في برامج المستوى الأول.
    Le Comité avait alors recommandé à l'UNITAR d'élaborer des directives pour éliminer cet écart et se conformer au paragraphe 2 de l'article III de ses Statuts en définissant les conditions d'admission à son programme de base en matière de formation. UN وكان المجلس قد أوصى المعهد بإصدار مبادئ توجيهية تعالج هذا التباين وتمتثل للفقرة 2 من المادة الثالثة من نظامه الأساسي وذلك بتحديد شروط القبول في برنامج التدريب الأساسي للمعهد.
    Depuis le troisième rapport périodique, les conditions d'admission au deuxième cycle de l'enseignement secondaire général ont été modifiées. Aujourd'hui, y sont admis tous les élèves sauf ceux dont les résultats ont été déclarés insuffisants par l'école qu'ils fréquentaient. UN ومنذ التقرير الدوري الثالث تغير شروط القبول في التعليم الثانوي الأعلى الحكومي أو المهني فأصبح مفتوحا أمام جميع التلاميذ إلا إذا كان سجل دراساتهم السابق لا يؤهلهم لذلك.
    Les conditions d'admission dans les établissements de formation et d'enseignement professionnels sont remplies si l'étudiant a conclu un contrat de stage et répond aux conditions spécifiques d'admission énoncées dans les ordonnances concernant le type de formation et d'enseignement correspondant. UN وتكون شروط القبول في التعليم والتدريب المهنيين مستوفاة إذا كان الطالب طرفاً في اتفاق تدريب على العمل ومستوفيا لمقتضيات القبول المحددة المقررة في الأوامر الخاصة بالتدريب والتعليم المهنيين.
    La détention intervient uniquement soit pour permettre aux autorités d'établir l'identité des individus dont on peut craindre qu'ils ne respecteraient pas les conditions d'admission temporaire ou de mise en liberté, soit encore pour faciliter l'expulsion. UN فالحبس يتم فقط للسماح للسلطات بالتحقق من هوية الأفراد الذين قد لا يراعوا شروط القبول المؤقت أو الإفراج أو لتسهيل الإبعاد.
    Les conditions d'admission dans les collèges garantissent la possibilité d'étudier à quiconque possède les aptitudes nécessaires. UN 604- وتكفل شروط القبول في الجامعات الدراسة لكل من له القدرة على ذلك.
    Conditions d'admission: UN شروط القبول للمدرسة
    conditions d'admission UN شروط القبول في المدرسة
    Le plan énonce les conditions requises pour être admis dans le système éducatif ainsi que les droits des garçons et des filles ayant des besoins spéciaux, en particulier ceux qui souffrent d'un handicap mental ainsi que les malvoyants et les malentendants. UN وتبين هذه الخطة شروط القبول في التعليم وحقوق الفتيان والفتيات ذوي الاحتياجات الخاصة، لا سيما أولئك المصابين بإعاقات عقلية وبصرية وسمعية.
    Les chefs de secrétariat de chaque organisme des Nations Unies devraient revoir, en accord avec la CFPI et le réseau Ressources humaines du CCS, les normes relatives aux conditions de recrutement aux postes de la classe P-3 et des classes inférieures, en mettant davantage l'accent sur la formation, les compétences techniques et le potentiel professionnel. D. Difficultés rencontrées pour recruter et retenir les services de jeunes cadres UN ينبغي أن يعيد الرؤساء التنفيذيون في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة النظر، بالتشاور مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وشبكة الموارد البشرية بمجلس الرؤساء التنفيذيين، في معايير شروط القبول في الوظائف من المستوى ف-3 والأقل منه، فهي التي يزيد فيها التركيز على المؤهلات العلمية والمهارات الفنية وإمكانات الأداء.
    Malgré cette absence de coopération de la part de l'Etat partie, le Comité a entrepris de s'assurer que les conditions de recevabilité énoncées dans le Protocole facultatif avaient été remplies. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    Il faut donc se demander si les conditions d'une acceptation générale du projet sont à l'heure actuelle réunies. UN ويجدر في الواقع التساؤل عما إذا كانت شروط القبول العام للمشروع قد اجتمعت في الوقت الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus