"شروط تطبيق" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions d'application
        
    • les modalités d'application
        
    • leurs conditions d'application
        
    • conditions d'application du
        
    • des conditions d'application
        
    Il devra aussi examiner les propositions tendant à clarifier les conditions d'application de ce projet de texte. UN ويتعين على اللجنة أن تنظر أيضاً في الاقتراحات الرامية إلى توضيح شروط تطبيق مشروع النص هذا.
    - Le décret no 68/166 du 24 juin 1968 fixant les conditions d'application de la loi no 37/62; UN - المرسوم رقم 68/166 الصادر في 24 حزيران/يونيه 1968 الذي يحدد شروط تطبيق القانون رقم 37/62؛
    4.2 En ce qui concerne la demande d'indemnisation de l'auteur en vertu du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte, le Comité constate que les conditions d'application de cet article sont les suivantes: UN 4-2 وفيما يتعلق بمطالبة صاحب البلاغ بالتعويض بموجب الفقرة 6 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن شروط تطبيق هذه المادة هي:
    Il faudrait aussi avoir plus de détails sur les modalités d'application de la procédure de privatisation proprement dite, en particulier sur le point de savoir si des garanties protégeant les droits des personnes déplacées sont prévues. UN وقال إنه يود الحصول على تفاصيل إضافية أيضاً بشأن شروط تطبيق إجراءات الخصخصة في حد ذاتها، ولا سيما بشأن معرفة ما إذا وضعت ضمانات لحماية حقوق الأشخاص المشردين.
    Il faut aussi prévoir, dès le départ, les moyens et les critères de la levée du régime des sanctions et examiner périodiquement leurs conditions d'application. UN ومن ثم ينبغي، منذ البداية، توفير السبل والمعايير اللازمة لرفع نظام الجزاءات، كما ينبغي استعراض شروط تطبيق النظام بصورة منتظمة.
    Le premier, c'était de faire le point sur les conditions d'application de la loi de février 1994, dite loi d'orientation, et sur le contrat de développement. UN اﻷول هو التحقق من شروط تطبيق قانون شباط/فبراير ١٩٩٤، المسمى بقانون التوجيه، والنظر فيما آل اليه اتفاق التنمية.
    Décret no 64-308 du 17 août 1964 fixant les conditions d’application du régime général des acquits-à-caution et du régime de transit. UN المرسوم رقم 64-308 المؤرخ 17 آب/أغسطس 1964 الذي يحدد شروط تطبيق نظام سندات الإعفاء بكفالة ونظام المرور العابر.
    les conditions d'application du principe universel sont les suivantes : l'auteur du délit se trouve sur le territoire yougoslave, il ne fait pas l'objet d'une demande d'extradition dans un pays étranger et l'acte commis est passible de sanctions en vertu de la législation du pays où il a été commis. UN وتتمثل شروط تطبيق المبدأ العام في وجود المرتكب في إقليم يوغوسلافيا، وأنه لم يسلم إلى بلد أجنبي، وأن الفعل المرتكب يعاقب عليه طبقا لقانون البلد الذي ارتكب فيه.
    Depuis le 1er juillet 2002, les conditions d'application de la dispense sont différentes. UN وأصبحت شروط تطبيق الإعفاء مختلفة منذ 1 تموز/يوليه 2002.
    Sachant ainsi déterminer, en cas de conflit, qui est le national de quel État, le droit international crée les conditions d'application de l'interdiction pour un État d'expulser son propre national. UN 34 - إن القانون الدولي بتحديده، في حالة التنازع، من هو مواطن أي دولة، فإنه يضع شروط تطبيق منع قيام الدولة بطرد مواطنها.
    Le Code pénal contient des dispositions spécifiques relatives aux mineurs. Il énonce les conditions d'application de ces dispositions et détermine les limites de la responsabilité pénale des mineurs concernant l'application des sanctions. UN ويتضمن القانون الجنائي أحكاماً خاصة تتعلق بالقصّر، وينص على شروط تطبيق هذه الأحكام ويعين حد المسؤولية الجنائية للقصّر فيما يتصل بتطبيق الجزاءات عليهم.
    95. Un autre décret (No 92-75 du 20 février 1992) fixe les conditions d'application de certaines dispositions du décret portant état d'urgence. UN ٥٩- وهناك مرسوم آخر )المرسوم رقم ٢٩-٥٧ الصادر في ٠٢ شباط/فبراير ٢٩٩١( يحدﱢد شروط تطبيق بعض أحكام المرسوم المتعلق بحالة الطوارئ.
    De fait, si l'Algérie n'a jamais contesté l'existence, selon la coutume internationale, d'une règle du droit international qui autorise un État à enfreindre une obligation juridique à l'égard d'un État qui a commis un acte illicite à son encontre, elle était en revanche préoccupée par les conditions d'application de ces contre-mesures. UN بل إن الجزائر، وإن لم تجادل أبداً، وفقاً للعرف الدولي، في وجود قاعدة في القانون الدولي تخوِّل دولةً ما الإخلال بالتزام قانوني تجاه دولة أخرى كانت قد ارتكبت فعلاً غير مشروع ضدها، يساورها القلق حيال شروط تطبيق مثل هذه التدابير المضادة.
    La Cour a en revanche considéré que les conditions d'application de l'article 36-2 avaient été remplies attendu qu'Alba s'était pourvu en appel en Italie. UN ورأت المحكمة أن شروط تطبيق المادة 36 (2) استوفاها الاستئناف المقدم من شركة ألبا تورز في ايطاليا.
    Les autorités japonaises ont déclaré que des enquêtes avaient démontré que les conditions d’application de cette loi étaient réunies au sujet du groupe «Aum vérité suprême», responsable d’actes terroristes tels la diffusion du gaz sarin. UN وأفادت السلطات اليابانية بأن التحقيقات أثبتت أن شروط تطبيق ذلك القانون قد توافرت في حالة الجماعة المسماة " حقيقة أوم العليا " المسؤولة عن أعمال إرهابية كإطلاق غاز السرين.
    b) Dans le cas où l'extension territoriale de la réserve change radicalement les conditions d'application de la réserve. UN (ب) أدى توسيع النطاق الإقليمي للتحفظ إلى تغيير جذري في شروط تطبيق التحفظ.
    3. Le Président du Tribunal et le Greffier arrêteront les modalités d'application du paragraphe 3 de l'article 4 et établiront une table des facteurs de réduction actuarielle après avoir pris l'avis d'un ou de plusieurs actuaires qualifiés. UN ٣ - يحدد رئيس المحكمة والمسجل شروط تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٤ ويضعان، بناء على مشورة واحد أو أكثر من الاكتواريين المؤهلين، جدولا بعوامل التخفيض الحسابي الاكتواري.
    3. Le Président du Tribunal et le Greffier arrêteront les modalités d'application du paragraphe 3 de l'article 4 et établiront une table des facteurs de réduction actuarielle après avoir pris l'avis d'un ou de plusieurs actuaires qualifiés. UN ٣ - يحدد رئيس المحكمة والمسجل شروط تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٤ ويضعان، بناء على مشورة واحد أو أكثر من الاكتواريين المؤهلين، جدولا بعوامل التخفيض الحسابي الاكتواري.
    3. Le Président de la Cour et le Secrétaire général arrêteront les modalités d’application du paragraphe 3 de l’article 4 et établiront une table des facteurs de réduction actuarielle après avoir pris l’avis d’un ou de plusieurs actuaires qualifiés. UN ٣ - يحدد رئيس المحكمة واﻷمين العام شروط تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٤ ويضعان، بناء على مشورة واحد أو أكثر من الاكتواريين المؤهلين، جدولا بعوامل التخفيض الحسابي الاكتواري.
    Enfin, les ordonnances souveraines rendent exécutoires à Monaco les traités internationaux auxquels la Principauté est partie ou déterminent leurs conditions d'application. UN 44- وأخيرا، تمنح الأوامر الملكية قوة التنفيذ في موناكو للمعاهدات الدولية التي تكون فيها الإمارة طرفاً أو تحدد شروط تطبيق هذه المعاهدات.
    Étant donné que les échéanciers de paiement pluriannuels et le renforcement des conditions d'application de l'Article 19 de la Charte font partie de la question plus vaste de la réduction des arriérés, la Cinquième Commission choisira peut-être d'en reporter également l'examen à la reprise de la session. UN وبما أن خطط السداد المتعددة السنوات وتشديد شروط تطبيق المادة 19 من الميثاق تشكل جزءا من المسألة الأشمل المتمثلة في خفض المتأخرات، ربما تختار اللجنة إرجاء النظر فيها أيضا إلى الدورة المستأنفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus