hors siège Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation | UN | مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في إطار النظام الموحد في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة |
Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée | UN | مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة في إطار النظام الموحد |
Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée | UN | مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في إطار النظام الموحد في مراكز عمل غير صالحة لاصطحاب الأسرة |
Pour relever les défis du XXIe siècle, il est nécessaire de respecter et de préserver le principe Noblemaire et le principe Flemming qui régissent les conditions d'emploi du personnel. | UN | ومن الضروري الاستجابة لتحديات القرن القادم، باحترام وتعزيز مبدأي نوبلمير وفليمنغ اللذين ينظمان شروط خدمة الموظفين. |
Lancement d'une étude sur les conditions d'emploi du personnel de terrain | UN | البدء في استعراض شروط خدمة الموظفين الميدانيين |
Elle souligne l'importance de l'indépendance de la CFPI dans l'exercice du mandat qui lui a été confié de réglementer et de coordonner les conditions d'emploi des fonctionnaires des organismes qui appliquent le régime commun des Nations Unies. | UN | وأكد على أهمية استقلال اللجنة في الاضطلاع بمسؤوليتها لتنظيم وتنسيق شروط خدمة الموظفين في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
La question des conditions d'emploi du personnel a fait l'objet d'un examen dans le cas du Tribunal pour le Rwanda, notamment à la lumière des commentaires qui figurent aux rapports du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وتنظر اللجنة في شروط خدمة الموظفين في محكمة رواندا، ولا سيما في ضوء التعليقات الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu que la diminution du taux de rotation tient exclusivement à l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel des missions. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن انخفاض معدلات دوران الموظفين يعزى فقط إلى مواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين. |
En conséquence, il sait gré à la Commission d'avoir présenté des recommandations sur l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée qui vaudraient pour l'ONU et pour les organismes, fonds et programmes appliquant le régime commun. | UN | ولهذا الاعتبار، فإن اللجنة الاستشارية تثني على لجنة الخدمة المدنية الدولية لما قدمته من توصيات بشأن مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، بما يجعلها تسري على الأمم المتحدة والوكالات والصناديق والبرامج التي تشارك في النظام الموحد. |
La disparité des conditions d'emploi du personnel affecté sur le terrain soulève de graves questions d'équité et de morale qui doivent être traitées de manière impartiale. | UN | وذكر أن الفوارق في شروط خدمة الموظفين الميدانيين تثير قلقا بالغا بالنسبة لمسألة المساواة بين الموظفين وبالنسبة لمعنوياتهم وأنه لا بد من معالجتها بطريقة متوازنة. |
La CFPI est un organe indépendant et, en tant que tel, elle joue un rôle clef dans la définition et la coordination des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun. | UN | وأكـد أن لجنة الخدمة المدنية الدولية هيئة مستقلة، وأنهـا بهذا الوصف، تقوم بدور مهم في تحديد وتنسيق شروط خدمة الموظفين في النظام الموحد. |
:: Examen provisoire des politiques dans le cadre des efforts continus d'harmonisation des conditions d'emploi du personnel sur le terrain - formulation de principes pour le remplacement du régime du congé de récupération par le régime du congé de détente, par exemple | UN | :: إجراء استعراض مؤقت للسياسات كجزء من الجهود المتواصلة لزيادة موائمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين، مثلا صياغة سياسة عامة للراحة والاستجمام بدل إجازات الاستجمام العرضية |
L'harmonisation des conditions d'emploi du personnel en poste dans un lieu d'affectation formellement déconseillé aux familles se ferait en deux étapes. | UN | 21 - ستُنفذ مواءمة شروط خدمة الموظفين في البعثات التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر على مرحلتين. |
Afin de couvrir, dans la limite des ressources existantes, le coût de la réforme relative à l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel des opérations de maintien de la paix, le Département de l'appui aux missions a défini des critères pour déterminer les postes restés vacants depuis longtemps dont la suppression serait proposée. | UN | لأغراض استيعاب تكلفة تنسيق إصلاح شروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام في حدود الموارد المتاحة، طورت إدارة الدعم الميداني بعض المعايير لاختيار الوظائف التي ظلت شاغرة لفترات طويلة ويُقترح إلغاؤها. |
Il fallait également faire en sorte que les principes Noblemaire et Flemming continuent de régir les conditions d'emploi du personnel et soient pleinement respectés et préservés. | UN | ويجب ضمان أن يظل مبدأ نوبلمير ومبدأ فليمنغ الراسخان يحكمان شروط خدمة الموظفين وأن يحظيا بالاحترام التام وأن يستمر العمل بهما. |
L'Assemblée générale a décidé et confirmé que les conditions d'emploi du personnel recruté sur le plan local doivent être déterminées en fonction des conditions les plus favorables pour un emploi similaire en vigueur dans le lieu d'affectation concerné. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة شروط خدمة الموظفين المعينين محليًا، وأكّدت على أنها ينبغي أن تمثّل أفضل الشروط السائدة على الصعيد المحلي لتأدية العمل نفسه. |
96. Il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et d'indemnités. | UN | 96- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظّمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحّد للرواتب والمستحقات. |
II. conditions d'emploi des fonctionnaires nommés pour une durée déterminée | UN | ثانيا - شروط خدمة الموظفين المعينين في إطار تعيينات محددة المدة |
Plusieurs délégations se sont préoccupées de la détérioration des conditions de service du personnel et de ses effets sur le moral. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم. |
Un code de déontologie imposant un comportement éthique devant un tribunal ne saurait être assimilé à un règlement et à un statut encadrant les conditions d'emploi de fonctionnaires. | UN | ومن غير الجائز أن تُستوعب مدونة سلوك تفرض تصرفات أخلاقية أمام محكمة للقانون في قواعد ومواد تُنظم شروط خدمة الموظفين. |
S'agissant des agents locaux de l'UNRWA, le représentant de la FICSA a noté que si leurs conditions de travail étaient considérées comme différentes de celles des agents locaux recrutés par les autres organismes des Nations Unies, c'était en raison des caractéristiques tout à fait particulières de l'Office. | UN | 109 - وفيما يتعلق بموظفي منطقة الأونروا، لاحظ ممثل الاتحاد أنهم، إذا كانت تنظر إلى شروط خدمتهم باعتبارها مختلفة عن شروط خدمة الموظفين الآخرين المعينين محليا للعمل في وكالات أخرى لمنظومة الأمم المتحدة، فإن ذلك ناتج عن الطابع الفريد للأونروا. |
III. conditions d'emploi applicables aux agents des services généraux et des catégories apparentées | UN | ثالثا- شروط خدمة الموظفين المطبقة على فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة |
les conditions de service du personnel s’étaient détériorées au fil des ans, notamment pour les fonctionnaires des classes D-1 et D-2; elles se dégraderaient encore davantage si l’on éliminait le taux majoré de l’indemnité journalière de subsistance dont ceux-ci bénéficiaient actuellement. | UN | فقد أدت شروط خدمة الموظفين إلى زوال اﻷجر اﻹضافي وخاصة في رتبتي مد - ١ ومد - ٢؛ وسيؤدي إلغاء بدل اﻹقامة اليومي التكميلي إلى زيادة تدهور شروط الخدمة المتعلقة بهم. |