Le cadre juridique relatif aux migrations réglemente les conditions d'entrée, de circulation, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire croate. | UN | وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء. |
Les mesures de réglementation concernent à la fois les conditions d'entrée imposées aux investisseurs étrangers et l'environnement réglementaire pour les investisseurs déjà établis dans le pays d'accueil. | UN | وتتعلق عمليات التنظيم بكل من شروط دخول المستثمرين الأجانب والبيئة التنظيمية للمستثمرين المعتمدين في البلد المضيف. |
La loi fixe également les conditions d'entrée des étrangers sur le territoire tchèque dans la mesure où se pose la décision d'octroyer une protection temporaire. | UN | ويحدد هذا القانون أيضا شروط دخول الإقليم التشيكي لغرض الحماية المؤقتة. |
:: conditions d'entrée et de séjour des étrangers en Algérie | UN | :: شروط دخول الأجانب إلى الجزائر وإقامتهم فيها |
La loi sur l'immigration (chap. 93) régit l'entrée aux Seychelles. | UN | يحدد الباب 93 من قانون الهجرة شروط دخول إقليم سيشيل. |
4. Il convient de faire la différence entre les conditions d'entrée sur les marchés, objet du présent rapport, et les conditions d'accès aux marchés. | UN | 4- وتتميز شروط دخول الأسواق هذه التي يتناولها هذا التقرير عن شروط النفاذ إلى الأسواق. |
Le Comité antimonopole a aussi coopéré avec le Ministère de l'économie pour déterminer les conditions régissant l'accès des investisseurs étrangers au marché russe, et a obtenu l'exclusion d'un certain nombre de dispositions qui auraient constitué des obstacles non fondés à l'accès. | UN | وتعاونت اللجنة مع وزارة الاقتصاد أيضاً في تحديد شروط دخول المستثمرين اﻷجانب إلى السوق الروسية ودعت بنجاح إلى إلغاء عدد من اﻷحكام التي كانت ستشكل حواجز غير معقولة للدخول. |
Le premier concerne les conséquences à en attendre sur la compétitivité des biens et des services exportés par ces pays et, plus précisément, sur les conditions d'entrée. | UN | الشاغل الأول هو أثرها في القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تصدرها البلدان النامية، وبعبارة أكثر تحديداً أثر تلك العملية في شروط دخول السوق. |
les conditions d'entrée étudiées seraient les suivantes: critères de qualité et de volume, conditions de paiement et considérations environnementales. | UN | وتشمل شروط دخول الأسواق التي ستجري دراستها متطلبات النوعية والحجم، وشروط الدفع، والاعتبارات البيئية. |
En outre, lorsque les conditions d'entrée exigent de pratiquer des prix extrêmement bas, les pays disposent de moins de ressources pour améliorer leur capacité d'offre et leur compétitivité. | UN | ومن العوامل التي تعقد المسألة أن شروط دخول الأسواق التي تتطلب أسعاراً بالغة الانخفاض يمكن أن تقلل الموارد المتاحة لتحسين القدرة على التوريد وعلى المنافسة. |
les conditions d'entrée étudiées seraient les suivantes: critères de qualité et de volume, conditions de paiement et considérations environnementales. | UN | وستشمل شروط دخول الأسواق التي ستجري دراستها متطلبات النوعية والحجم، وشروط الدفع، والاعتبارات البيئية. |
L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة. |
L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة. |
L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة. |
L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة. |
L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة. |
L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أراضي الأطراف المتعاقدة. |
L'article 5, paragraphe 1, de la Convention définit les conditions d'entrée sur le territoire des parties contractantes. | UN | وتحدد الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية شروط دخول أقاليم الأطراف المتعاقدة. |
29. les conditions d'entrée et de séjour des étrangers dans la Principauté de Monaco sont fixées par l'Ordonnance Souveraine n° 3.153 en date du 19 mars 1964. | UN | 29- يحدد المرسوم السيادي رقم 3/153 المؤرخ 19 آذار/مارس 1964 شروط دخول وإقامة الأجانب في إمارة موناكو. |
Des membres du Comité se sont enquis des normes légales qui avaient été adoptées depuis 1986 au sujet des conditions d'entrée et de travail sur le territoire espagnol, et de façon générale sur la politique actuelle du Gouvernement espagnol face à l'immigration étrangère. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد. |
Des membres du Comité se sont enquis des normes légales qui avaient été adoptées depuis 1986 au sujet des conditions d'entrée et de travail sur le territoire espagnol, et de façon générale sur la politique actuelle du Gouvernement espagnol face à l'immigration étrangère. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد. |
L'Inde a maintes fois prié instamment la Conférence du désarmement de modifier cette position et a même proposé une disposition de rechange s'inspirant de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقد حثت الهند مؤتمر نزع السلاح مرارا وتكرارا على تعديل هـــــذا الموقف وذهبت إلـــى حد اقتراح شرط بديل على غـرار شروط دخول اتفاقيــــة اﻷسلحة الكيميائية حيـــــز النفـــــاذ. |
45. L'UE était prête à tenir les engagements relatifs au renforcement des capacités en matière commerciale qu'elle a pris à Doha et à Monterrey, et à améliorer les conditions d'accès aux marchés dans le contexte du Programme de Doha pour le développement. | UN | 45- والاتحاد الأوروبي مستعد للوفاء بالتزاماته بشأن بناء القدرات التجارية، هذه الالتزامات التي أعلنت في الدوحة ومونتيري، كما أن الاتحاد مستعد لتحسين شروط دخول السوق في سياق جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Le Comité antimonopole a aussi coopéré avec le Ministère de l'économie pour déterminer les conditions régissant l'accès des investisseurs étrangers au marché russe, et a obtenu l'exclusion d'un certain nombre de dispositions qui auraient constitué des obstacles non fondés à l'accès. | UN | وتعاونت اللجنة مع وزارة الاقتصاد أيضاً في تحديد شروط دخول المستثمرين اﻷجانب إلى السوق الروسية ودافعت بنجاح عن إلغاء عدد من اﻷحكام التي كانت ستشكل حواجز غير معقولة للدخول. |