"شروط صحة" - Traduction Arabe en Français

    • les conditions de validité
        
    • des conditions de validité
        
    Dans ce dernier cas, la < < déclaration conditionnelle > > se présente bien comme une réserve et doit respecter les conditions de validité correspondantes des réserves. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يُعتبر ' ' الإعلان المشروط`` بمثابة تحفظ وعليه أن يراعي شروط صحة التحفظات ذات الصلة.
    586. À titre d'observation générale sur l'article 5, des membres ont souligné la nécessité de lier ce dernier à une disposition sur les conditions de validité de l'acte unilatéral, qui n'avait pas encore été établie. UN 586- وتحدث بعض الأعضاء بشكل عام عن المادة 5 وصلتها بحكم لم يرد بعد ولا بد من وجوده بشأن شروط صحة الفعل الانفرادي.
    Si l'interprétation s'avère fondée et en conformité avec l'interprétation authentique du traité, il s'agit d'une véritable déclaration interprétative qui doit respecter nécessairement les conditions de validité des déclarations interprétatives, mais seulement celles-ci. UN وإذا تبيّن أن التفسير قائم على أساس صحيح ويتطابق مع التفسير الرسمي للمعاهدة، فإن الأمر يتعلق حينئذ بإعلان تفسيري حقيقي سيراعي بالضرورة شروط صحة الإعلانات التفسيرية لا غير.
    Cet additif traitait des conditions de validité et des causes de nullité des actes unilatéraux, de l'interprétation de ces actes et de leur classification. UN وقال إن الإضافة تتناول شروط صحة الأفعال الانفرادية، وأسباب بطلانها، وتفسيرها، وتصنيفها.
    Pour certains membres, l'examen de cette question devrait, comme on l'a noté plus haut, être précédé d'une étude des conditions de validité des actes en question. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن دراسة هذه المسألة ينبغي أن يسبقها دراسة شروط صحة تلك الأفعال.
    30. L'ensemble des participants sont convenus que l'article 19 de la Convention de Vienne énonce les conditions de validité d'une réserve. UN 30 - اتفق كافة المشاركين على أن المادة 19 من الاتفاقية تبين شروط صحة التحفظ.
    Le paragraphe 24 de l'observation générale no 32 du Comité énonce les conditions de validité de ces cadres parallèles dans les cas où ils ont un grave impact sur l'exercice des droits de l'homme. UN وتبيّن الفقرة 24 من تعليق اللجنة العام رقم 32 شروط صحة هذه الأطر الموازية في الحالات التي يكون لها فيها تأثير بالغ على التمتع بحقوق الإنسان.
    Celle-ci est expressément mentionnée afin qu'il ne puisse subsister le moindre doute sur le fait que cet effet ne peut se produire que si les conditions de validité des réserves à effet intermédiaire énoncées dans cette directive sont respectées. UN وهذا المبدأ التوجيهي الأخير مذكور صراحة لكي لا يمكن أن يثار أدنى شك في أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا كانت شروط صحة التحفظات ذات الأثر المتوسط المبينة في هذا المبدأ التوجيهي قد احتُرمت.
    les conditions de validité qui s'appliquent à l'acte juridique en général semblent s'appliquer aussi à l'acte de reconnaissance. UN 69 - ويبدو أن شروط صحة العمل القانوني عموما تسري على عمل الاعتراف، بصفة خاصة.
    1049. L'article 3 du CSP énumère " la fixation d'une dot au profit de la femme " parmi les conditions de validité du contrat de mariage. UN 1049 - من شروط صحة عقد الزواج المنصوص عليها في المادة 3 من مجلة الأحوال الشخصية " تسمية مهر للزوجة " .
    239. La loi sur la famille précise les conditions de validité du mariage. UN 239- يضع قانون الأسرة شروط صحة الزواج.
    Les Conventions de Vienne ne contiennent aucune règle concernant les déclarations interprétatives en tant que telles, y compris, bien sûr, les conditions de validité de ces déclarations unilatérales. UN 128 - لا ترد في اتفاقيتي فيينا أية قواعد تتعلق بالإعلانات التفسيرية في حد ذاتها، ويشمل ذلك بطبيعة الحال شروط صحة هذه الإعلانات الانفرادية.
    Si, au contraire, le traité n'interdit pas les déclarations interprétatives, mais les réserves, une déclaration interprétative conditionnelle est considérée comme non-valide, parce qu'elle ne respecte pas les conditions de validité d'une réserve. UN 175 - وعلى العكس من ذلك، إذا كانت المعاهدة لا تحظر الإعلانات التفسيرية، خلافا للتحفظات، فإن الإعلان التفسيري المشروط يُعتبر باطلا لأنه لا يراعي شروط صحة التحفظ.
    En revanche, s'y appliquent les conditions de validité des réserves, comme c'est le cas en ce qui concerne les conditions de validité formelle. UN ومع ذلك، تنطبق هنا شروط صحة التحفظات، كما هو الحال بالنسبة لشروط الصحة الشكلية().
    124. On a appuyé l'interprétation selon laquelle le projet d'article ne précisait pas les conditions de validité d'une signature, qu'il s'agisse d'une signature manuscrite ou électronique; cette question relevait du droit applicable. UN 124- أبدي تأييد للفهم المتمثل في أن مشروع المادة لا يحدد شروط صحة التوقيع، سواء أكان خطياً أم إلكترونياً، إذ إن هذا الأمر متروك للقانون المنطبق.
    Comme c'est le cas pour les Conventions de Vienne, les conditions de validité de l'acte ne doivent pas nécessairement être énoncées dans une disposition spécifique du projet d'articles régissant les actes unilatéraux. UN 86 - ولتنظيم الأعمــــال الانفرادية، لا يلزم بالضــــرورة إجمال شروط صحة العمل في حكم محدد من مشاريع المواد، إذ لم يكن ذلك ضروريا في اتفاقيات فيينا.
    Une réserve à un acte constitutif d'une organisation internationale est établie à l'égard des autres parties contractantes si elle satisfait les conditions de validité substantielle d'une réserve, a été formulée en respectant la forme et la procédure prévues à cet effet, et si l'organe compétent de l'organisation l'a acceptée conformément aux directives 2.8.7 à 2.8.10. UN يتم إقرار التحفظ على وثيقة منشئة لمنظمة دولية تجاه الأطراف المتعاقدة الأخرى إذا استوفى التحفظ شروط صحة التحفظات الموضوعية وصيغ بما يتفق مع الشكل والإجراء المحددين لهذا الغرض، على أن يقبله الجهاز المختص في المنظمة وفقا لما تنص عليه المبادئ التوجيهية 2-8-7 إلى 2-8-10.
    Au chapitre II, nous examinons les conditions de validité de cet acte, à savoir : formulation (intention), licéité de l'objet et conformité aux normes impératives du droit international. UN وفي الفرع ثانيا، سترد دراسة شروط صحة هذا العمل: صياغة العمل (النية)، وشرعية موضوعه وعدم تعارضه مع القواعد الآمرة للقانون الدولي.
    Il est difficile de voir comment cette réaction pourrait être soumise à des conditions de validité différentes de celles applicables à l'acte initial. UN ومن الصعب تصور كيف يمكن إخضاع رد الفعل هذا إلى شروط صحة تختلف عن شروط الصحة المنطبقة على الفعل الإعلاني الأصلي.
    Le respect ou le non-respect des conditions de validité d'une déclaration interprétative par une déclaration interprétative conditionnelle n'a, en réalité, aucune influence sur l'interprétation du traité. UN 176 - وليس لمراعاة الإعلان التفسيري المشروط شروط صحة الإعلان التفسيري من عدمها أي تأثير في الواقع على تفسير المعاهدة.
    C'est ce qui explique qu'aient été présentés des projets d'articles sur la définition, la capacité de l'État, les personnes habilitées à formuler l'acte, la confirmation ultérieure d'un acte et les vices du consentement et même sur un régime général des conditions de validité et des causes de nullité de l'acte. UN ولذلك قُدِّمت مشاريع المواد بشأن التعريف، وأهلية الدول، والأشخاص المؤهلين لإصدار تلك الأعمال، والإجازة اللاحقة للعمل، وعيوب الرضا، بل والنظام العام الذي يحكم شروط صحة العمل وأسباب بطلانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus