Toutefois, il faut noter que la résidence régulière en France du conjoint étranger est une des conditions de recevabilité de la déclaration acquisitive de nationalité à raison du mariage. | UN | ومن الجدير بالذكر، مع ذلك، أن إقامة الزوج اﻷجنبي العادية في فرنسا شرط من شروط قبول اكتساب الجنسية باﻹشهار بسبب الزواج. |
Les articles 2, 3 et 5 du premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte énoncent les conditions de recevabilité d'une communication, mais il n'existe aucune disposition portant explicitement sur la présentation tardive des communications. | UN | ورغم أن المواد 2 و3 و5 من البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد أرست شروط قبول البلاغات، لا يوجد نص صريح بشأن التأخر في تقديم البلاغات. |
Le Comité a défini les conditions de recevabilité des communications qui doivent être présentées soit par la victime ellemême, soit en cas d'incapacité par une tierce personne, qui doit alors justifier de son pouvoir d'agir au nom de la victime. | UN | وقد حددت اللجنة شروط قبول البلاغات التي يتعين أن تقدم إما من قبل الضحية نفسها، وإن عجزت عن ذلك، فمن طرف شخص ثالث على أن يثبت أهليته للتصرف نيابة عن الضحية. |
Les universités prennent en charge la formation professionnelle des maîtres et c'est le Ministère de l'éducation qui fixe les conditions d'admission dans le corps enseignant. | UN | وتقع مسؤولية تدريب معلمي المدارس على عاتق الجامعات بينما تحدد وزارة التربية شروط قبول المعلمين في النظام المدرسي. |
Réaliser, avant toute décision d'adaptation, une remise en cause des conditions de suivi de la qualité pour la production de ce produit dans le but d'améliorer sa fiabilité de fonctionnement. | UN | إعادة النظر في شروط قبول هذا المنتج، قبل اتخاذ أي قرار بإجراء التعديل التحديثي، قصد تحسين موثوقيته التشغيلية. |
De plus, il l'invite instamment à envisager de revoir les conditions de recevabilité des plaintes, en particulier l'obligation d'avoir épuisé les recours internes, afin que le Bureau du Médiateur devienne plus un moyen d'obtenir réparation des torts qu'une institution de dernier recours. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إعادة النظر في شروط قبول الالتماسات، لا سيما شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من أجل جعل المفوضية وسيلة بديلة لمعالجة المظالم، وليس مؤسسة للملاذ الأخير. |
De plus, il l'invite instamment à envisager de revoir les conditions de recevabilité des plaintes, en particulier l'obligation d'avoir épuisé les recours internes, afin que le Bureau du Médiateur devienne plus un moyen d'obtenir réparation des torts qu'une institution de dernier recours. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إعادة النظر في شروط قبول الالتماسات، لا سيما شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من أجل جعل المفوضية وسيلة بديلة لمعالجة المظالم، وليس مؤسسة للملاذ الأخير. |
conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول الرسائل |
conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
conditions de recevabilité des communications | UN | شروط قبول البلاغات |
68. conditions de recevabilité des communications 22 | UN | 68 - شروط قبول البلاغات 26 |
68. conditions de recevabilité des communications 23 | UN | 68- شروط قبول البلاغات 28 |
91. conditions de recevabilité des communications 87 | UN | 91- شروط قبول البلاغات 96 |
91. conditions de recevabilité des communications 86 | UN | 91- شروط قبول الرسائل 83 |
Le Ministère chargé de l'éducation exerce la tutelle pédagogique sur les établissements d'enseignement préparatoire, détermine les conditions d'admission des élèves, les horaires, les programmes et les directives pédagogiques et assure la formation des éducateurs destinés à cet enseignement. | UN | وتمارس وزارة التعليم الاشراف التربوي على مؤسسات التعليم التمهيدي، وتحدد شروط قبول التلاميذ، والمواعيد، والبرامج والتوجيهات التربوية، وتكفل تدريب المعلمين المخصصين لهذا التعليم. |
À la suite de cette affaire, les conditions d'admission des ONG sur le territoire tchadien ont été resserrées et un durcissement des règles régissant l'adoption nationale et internationale a été entrepris, notamment dans le cadre du projet de code de la famille. | UN | وقد تشددت في أعقاب هذه القضية شروط قبول المنظمات غير الحكومية على أراضي الدولة ووضعت قواعد أكثر صرامة لتنظيم مسألة التبني على المستويين الوطني والدولي، لا سيما في إطار مشروع قانون الأسرة. |
C'est ainsi que les conditions d'admission ont été facilitées pour les étudiants qui ont achevé le cycle secondaire dans une région en développement dont ils sont originaires ou pour ceux dont la nationalité est peu représentée dans l'enseignement secondaire. | UN | وبناء على ذلك، تخصص شروط قبول منخفضة للطالب الذي أتم التعليم الثانوي في إقليم نام والمنتمي إلى القومية الموجودة في هذا الإقليم أو للطالب المنتمي إلى القومية ذات المشاركة المنخفضة في التعليم العالي. |
Réaliser, avant toute décision de retrofit, une remise en cause des conditions de suivi de la qualité pour la production de ce produit dans le but d'améliorer sa fiabilité de fonctionnement. | UN | التدقيق، قبل اتخاذ أي قرار بإجراء التعديل التحديثي، في شروط قبول هذا المنتج قصد زيادة اعتماديته أثناء التشغيل بتشديد المعايير المعمول بها في الاختبارات و/أو اللازمة للقبول. |